“你的这颗行星如许小,你三步便能够绕它一圈。你只要渐渐地走,便能够一向在太阳的晖映下,你想歇息的时候,你就如许走……那么,你要白日有多长它就有多长。”
“你晓得吗,我能够奉告你一种能使你歇息的体例,你要甚么时候歇息都能够。”
“那么为甚么你又把它点着了呢?”
小王子在他持续往前观光的途中,自言自语地说道:“这小我必然会被其他那些人,国王呀,傲慢自大的人呀,酒鬼呀,贩子呀,所瞧不起。但是唯有他不使我感到荒唐好笑。这能够是因为他所体贴的是别的事,而不是他本身。”
然后他拿一块有红方格子的手绢擦着额头。
“我不明白。”小王子说。
"That man," said the little prince to himself, as he continued farther on his journey, "that man would be scorned by all the others: by the king, by the conceited man, by the tippler, by the businessman. Nevertheless he is the only one of them all who does not seem to me ridiculous. Perhaps that is because he is thinking of something else besides himself."He breathed a sigh of regret, and said to himself, again:"That man is the only one of them all whom I could have made my friend. But his planet is indeed too small. There is no room on it for two people..."What the little prince did not dare confess was that he was sorry most of all to leave this planet, because it was blest every day with 1440 sunsets!
因而他又燃烧了路灯。
Then he mopped his forehead with a handkerchief decorated with red squares.
"Yes, a month. Thirty minutes. Thirty days. Good evening."And he lighted his lamp again.