For his rule was not only absolute: it was also universal.
"Over all that," the king answered.
The little prince looked everywhere to find a place to sit down; but the entire planet was crammed and obstructed by the king's magnificent ermine robe. So he remained standing upright, and, since he was tired, he yawned.
“但是,这儿一小我都没有,审判谁啊!”
小王子持续他的旅途,内心想:“这些大人真奇特。”
"Approach, so that I may see you better," said the king, who felt consumingly proud of being at last a king over somebody.
"Over everything"
“不可。”国王说。
小王子做好分开的筹办以后,他不想让这位老国主难过。
Chapter 10
“那好吧,我号令你打哈欠。”国王说,“好些年来我没有瞥见过别人打哈欠。对我来讲,打哈欠倒是别致的事。来吧,再打几个哈欠!这是号令。”
小王子又打起哈欠来了。他遗憾没有看到日落,并且他开端感到有些无聊了。
"I have nothing more to do here," he said to the king. "So I shall set out on my way again.""Do not go," said the king, who was very proud of having a subject. "Do not go. I will make you a Minister!""Minister of what"
"Hum! Hum!" replied the king; and before saying anything else he consulted a bulky almanac. "Hum! Hum! That will be about― about― that will be this evening about twenty minutes to eight. And you will see how well I am obeyed."The little prince yawned. He was regretting his lost sunset. And then, too, he was already beginning to be a little bored.