“在那里能看到他的作品呢?”我问,“他功成名就了吗?他住在那里?”
“再拿几幅给他开开眼界。”她说。
“喂,你晓得吧,我结婚了,”他俄然说,“你感觉我老婆如何样?”
德克还是哈哈地笑着,他转过身来向我解释。
“他个子很高,留着红色的胡子。叫做查尔斯・斯特里克兰。是英国人。”
“但你不感觉她非常好吗?我奉告你吧,老兄,别华侈时候啦,从速结婚吧。我是全天下最幸运的男人。你看看她坐在那边的模样。很像一幅画吧?像不像夏尔丹[86]的画?天下上最标致的女人我都见过了,我可没发明有谁比德克・斯特罗夫的太太更斑斓。”
“那你感觉那些画如何样呢?”我笑着问。
德克・斯特罗夫摘下他的眼镜,将其擦洁净。他镇静得满脸通红。
“我这个傻瓜老婆感觉我是个巨大的艺术家。”他说。
“喂,我在想,你会不会熟谙一个叫做查尔斯・斯特里克兰的画家?”
“假定他说我的画很糟糕,我应当不会介怀的,但是他――他竟然甚么话都没说。”
“我熟谙他的时候他没有胡子,但如果他留了胡子,那很有能够是红色的。那小我我信赖他五年前才开端画画。”
“不幸的宝贝,”他走畴昔亲了他老婆两只手,“她不喜好斯特里克兰。你也熟谙斯特里克兰,这实在是太奇特啦!”
“你让我如何说好呢?”我哈哈大笑。
“你还记得吗?”他对他老婆说,“我常常跟你提起他的。”然后对我说:“但你要来为甚么不先奉告我?你来几天啦?你筹办待多久?你为甚么不早来一个小时,跟我们一起吃晚餐呢?”
“有需求吗?”
“你不感觉这幅画很标致吗?”斯特罗夫太太说。
他发连珠炮般向我提了很多题目。他让我坐下,友爱地拍拍我,仿佛我是坐垫,接着不断往我手里塞雪茄、蛋糕和葡萄酒。他恐怕萧瑟了我。家里没有威士忌让他很悲伤,因而想要给我煮咖啡,又冒死地想另有甚么能够拿来接待我,一副笑逐颜开的模样,欢畅得每个毛孔都排泄汗珠。
我问斯特罗夫迩来是否还在画画。
“画得很敬爱吧?”斯特罗夫太太问。
“实在他是个巨大的艺术家,非常巨大的艺术家。”
“而你竟然还把这件事说出来,德克。”他太太说。
“你还是老模样。”我边打量着他边笑着说。
我跟他说我筹办在巴黎住几个月,已经租好了公寓,他用力地责备我事前没让他晓得。不然他会替我找公寓,会把家具借给我――我真的花了冤枉钱去买家具了吗?――还会帮我搬出来。他以为我不给他被操纵的机遇实在是太不讲义气了。在这个过程中,斯特罗夫太太温馨地坐着,补缀着她的袜子,甚么话也没说,一向带着宁静的浅笑听他说了统统这些话。
斯特罗夫的嘴唇有点颤栗。
“我不喜好他卤莽的风格。”斯特罗夫太太说。
“你开打趣啊?我现在画得比之前好多啦。”
“哎,敬爱的,你不懂的。”
“斯特里克兰?”我惊叫起来,“那必定不是我熟谙的那小我。”