斯特罗夫笑了起来。他自发得了解他老婆为甚么会有这类态度。
斯特罗夫转头看着我。
这几句话都很平常,他的口气有点像在布道,我听了差点笑出声来。但布兰琪・斯特罗夫的反应让我大感不测。她很吃惊,久久地凝睇着她的丈夫。斯特罗夫低头看着空中。我不晓得他为甚么显得有点难堪。她的脸颊出现淡淡的红晕,随即整张脸变得乌黑――或许不该该说是乌黑,而是惨白;你会感觉她的血液仿佛从满身的大要缩走了,连两只手也是灰白的。她浑身不寒而栗。画室里的沉寂仿佛已经化为实体,让人感觉的确伸手就能摸到。我半点也摸不着脑筋。
“我敬爱的。”他笑了起来。
这时她的呼吸很短促,脸上带着难以解释的惊骇。我不晓得她想到了甚么。我感受她仿佛被某种无形的惊骇攫住了,从而丧失了自我节制的才气。平常她老是很淡定沉着的,以是这回如此惶恐很令人诧异。斯特罗夫盯着她看了半晌,神采既惊奇又不解。
“别在外人面前这么亲热呀,德克,”她说,“我会难为情的。”
“你同意啦?我就晓得你会同意的。你真是我的心肝宝贝呀。”
“莫非你未曾处在痛苦惨痛的地步,然后有人伸出援手把你拉出来吗?你晓得这意味着甚么。莫非你不肯意在有机遇的时候也帮帮别人吗?”
“啊,敬爱的,我的宝贝,你别如许嘛。我求求你让我把他带到这里来。我们能够让他过得舒舒畅服。或许我们能挽救他的性命呢。他不会费事到你的。甚么都让我来做好了。我们在画室给他弄张床。我们不能看着他像流浪狗那样死掉啊。那太不人道啦。”
过不久我们就走了。德克要回家吃晚餐,我筹办去找个大夫来给斯特里克兰看病;但在我们分开沉闷的阁楼、来到氛围清爽的大街上以后,这个荷兰人求我立即去他的画室。他仿佛有设法,但不肯奉告我,只是非要我陪他去,说那是非常有需求的。我想这个时候就算请到大夫,大夫也没甚么好做的,该做的我们都已经做过,以是就承诺了。到他家时,我们发明布兰琪・斯特罗夫正在把晚餐的饭菜摆上桌子。德克走到她身边,拉起她的双手。
她的声音听起来冷酷无情。
“我毫不让他踏进我的家――毫不。”
“我的确不熟谙你啦。你是很仁慈、很仁慈的啊。”
她俄然抖擞起来。她用蕉萃的眼神看着斯特罗夫。她把双手叠起来放到胸口,仿佛心跳得让她接受不了。
“但他会死的。”
她蓦地把手抽归去,我向来没见过她的行动这么敏捷,她气得脸都红了。
“看在老天的份上,你别烦了。我快被你逼疯了。”
“这是你的画室。甚么都是你的。如果你想要带他出去,我如何拦得住呢?”
“我不反对你去照顾他。”
我站在中间,被这削发庭剧弄得有点难堪,我很想晓得斯特罗夫为甚么非要我陪他来。我看到他的老婆已经泪水盈眶。
“病院!他需求垂怜的手来照顾。他需求无微不至的体贴。”
“你奉告她这是存亡攸关的大事。我们不能把他丢在阿谁破处所不管啊。”
“斯特里克兰病得非常短长。他就快病死啦。他孤零零地住在一间肮脏的阁楼里,又没有人照顾他。我但愿你承诺让我把他带到这里来。”
斯特罗夫伸手想要抱她,但她躲开了。
“那关我甚么事!我讨厌他。”
“不可。”
“他是个巨大的艺术家。”