“噢!这是当然的喽,”达西先生的忠厚的支撑者(指彬格莱蜜斯――译者注)放大了声音说,“没有一小我能够被真正以为是富于才情的,如果她如果不能够远远地超出凡人的程度。一个女人必须对音乐、唱歌、绘画、跳舞和各种当代说话非常的精通,才配得起这一称呼;并且,除此以外,她还必须在仪表和步态、说话的调子、辞吐和表达方面,具有高雅和独到之处,不然,她也只够达到一半的标准。”
“但是,这必然会实实在在地减少她们能嫁到一个有身份的男人的机遇。”达西说。
“我但是当真建议你在那儿邻近的处所置一块地,就按彭伯利的模样盖一所室第。在英国,再没有哪一个郡能比上德比郡的了。”
“我感到很奇特,”彬格莱蜜斯说,“我父亲只留下这么一点儿书。达西先生,你彭伯利那儿的藏书真是丰富极了!”
“伊丽莎白・班纳特,”当门关上以后,彬格莱蜜斯说,“像有些年青的女人们那样,是借贬低本身的同类,来达到在男性面前举高本身的目标;这套做法,我敢说,对很多男人都是见效的。不过,在我看来,这纯属雕虫小技之类,非常的鄙俗。”
“你列举的这些才艺,有着很方的范围,”达西说,“这一点真是千真万确。很多女人都只是会做一些编织荷包或是装点屏风之类的事,便博得了有才艺的隽誉。不过,就团体而言,我不能同意你对蜜斯们的这类评价标准。我不敢说大话,在我熟谙的统统女人里,真正有才艺的没有半打儿。”
“我想会的。她现在已经差未几和伊丽莎白一样高了,或许更高一点儿。”
彬格莱蜜斯仿佛不是那么非常对劲如许的一个答复,是以也就撂开了这个话题。
“这表现了她对姐姐的一片令人打动的交谊。”彬格莱说。
“是呀,她们另有个娘舅,住在伦敦齐普赛街(这是一条贸易街,以珠宝商和绸缎商著称。)一带。”
鄙人午5点钟的时候,主家的两位蜜斯分开去换衣了,6点半钟的时候有人唤伊丽莎白去吃晚餐。大师都体贴肠问起她姐姐的病情,在这此中她欢畅地发明,表示出最深切的体贴的还是彬格莱先生,只是她还不能给出大师一个令人欣喜的答复。吉英还没有好起来。主家的两姐妹听了后,连连地将上面的话反复了好几遍:啊,她们真为此感到难过啦,得了重感冒多吓人啦,她们本身是多么讨厌抱病啦,话说完后她们也就不再想着这回事了;看到吉英不在她们面前时她们对吉英的这类淡淡的态度,重新勾起了伊丽莎白起先对她们姐妹俩的那种不喜好来。
“一点儿也没有,”他答复说,“颠末一番跋涉后,它们显得更敞亮了。”――跟着的是一阵少量的沉默,厥后赫斯特夫人又开了口。
她们的兄弟才真恰是这家人里她感觉最为不错的一个。他对吉英的担忧和焦心是显而易见的,他对她本身的照顾是亲热怡人的,这叫她不再感觉本身是个突入人家家里来的外来者,而这里的其别人,她觉得明显是如许看她的。除了他以外,她很少再获得别人的重视。彬格莱蜜斯正缠着达西先生,她的姐姐也没有甚么两样;至于坐在伊丽莎白中间的赫斯特先生,则是个好吃怠惰的人,一天价就是吃喝,玩牌,当他看到伊丽莎白甘愿吃桌上的素菜而不吃烩肉,便和她没啥可说的了。