科林斯先生不是一个通情达理的人,他天生的缺点并没有因为所受的教诲和社会的来往而获得甚么改进;他这二十多年的生涯大部分是在一个既鄙吝又是个文盲的父亲的教养下度过的;他固然上过一所大学,可只是例行公事式地在那儿住了几个需求的学期,没有交结下一个有效的学友。他在父亲屋檐下的逆来顺受,赐与他一付几近是与生俱来的卑恭举止,不过现在这一卑恭的态度却让他大大地抵消了,这抵消一方面来自因为智力低下而构成的自大,另一方面倒是来自他年纪悄悄获得了意想不到的财产而形成的自高高傲的心机。一次荣幸的机遇使他得以见到凯瑟琳・德・包尔夫人,适值当时汉斯福德有个空缺的牧师位子;他对她高高在上的职位的崇拜,对她作为他的庇护人的尊敬,跟他的自发得是、自发得做了教士所享有的权威和做了主管牧师所享的权力的思惟融为一体,使他完整变成了一个既高傲又鄙陋,既自视甚高又卑恭屈膝的人。
班纳特夫人获得这个表示后非常高兴,坚信她很快便能够将两个女儿嫁出去了;这个在前一天她听到名字都不能忍耐的科林斯先生,现在一下子成了她的座上客了。
稍后,彬格莱先生便同他的朋友向她们告别,骑着马向前走了,他仿佛没有看到刚才产生的那一幕。
登尼先生和威科汉姆先生跟年青的女人们一块走到菲利甫先生的房门口,然后鞠躬告别,固然丽迪雅一再哀告他们俩出来坐坐,乃至菲利甫夫人也翻开了客堂的窗户,从窗内大声地聘请他们,他们还是走了。
菲利甫夫人每次见到她的姨侄女儿们老是很欢畅,特别是这两个大的因为这段时候没来,更是倍受欢迎,她说她对她们俩从尼塞费尔德俄然返来也没等家里的马车去接,感到很不测,如果不是她偶尔在街上碰到了钟斯大夫药铺的小伴计,告她说班纳特家的蜜斯们已经回家了,再用不着往尼塞费尔德送药了,她还不晓得她们返来了呢,因为这个时候吉英向她先容了科林斯先生,菲利甫夫人的酬酢又转到了他身上。她极其客气地表示欢迎,他更是极其客气地回礼,说是事前一点儿也未曾相认就来讨扰,甚为抱愧,她在他能够告慰本身的是他与这些年青的蜜斯们是表兄妹,又由她们为他做了先容。
丽迪雅并没有健忘了要去麦里屯的筹算;除了玛丽,统统的姐妹们都同意和她一起去;科林斯先生也一道去,这是班纳特先生建议的,他极想摆脱一下这个表侄,好能自个儿在书房里平静平静;因为自从早餐后科林斯先生便跟他到了书房,名义上是在看一本最大的对开本,实际上是在和班纳特先生喋喋不休地议论他的屋子和花圃。这叫班纳特先生的确受不了。在他的书房里,他老是能获得消遣战役静;他曾对伊丽莎白讲过,固然他有在其他的任何一个房间内里对笨拙和妄自负大的精力筹办,但是书房这儿倒是他的一块净土;因而,他立即便客气地请科林斯先生和他的女儿们一起出去逛逛;而科林斯先生实际上是更合适于做一个漫步者而不是读者的,以是非常欢畅地合上了那本大部头的书拜别了。
他的打算在他看到她们的时候并没有窜改。――班纳特蜜斯敬爱的面庞,果断了他的主张,并且想着统统该抢先从年长的来,以是来后的当天早晨她便成为他选定的意中人。但是第二天凌晨时,这个打算便不得不做些窜改;本来在早餐前他主子纳特夫人亲密切密地谈了一刻钟的话,说话从他的那所牧师的室第开端,进而天然谈到了他想在浪博恩为他那室第找个女仆人的欲望,听到这话班纳特太太满脸堆起对劲和鼓励的浅笑,只是在他提到吉英时她给了一点儿忠告――说到她的这几个小女儿,她固然不能代她们做主,――不能赐与必定的答复――不过她却晓得她们还没有工具呢;至于她的大女儿,她必须谈一下――她以为她有任务提示他,她很能够不久就要订婚了。