“是的,”威科汉姆说;――“他在那儿的财产很可观。每年有一万镑的支出。要说他的环境,你再也不会碰到一个比我本身更体味他的人了――因为从孩提时候起我就和他家的人有着一种特别的干系。”
“天啊!”伊丽莎白喊,“但是这如何能够呢?――他的遗言如何能不履行呢?――你为甚么不依法诉讼呢?”
“有一个月的模样了,”伊丽莎白说;她很想再持续这个话题,因此弥补道,“我传闻,他是德比郡的一个富豪。”
威科汉姆没有玩惠斯特,他到了另一张桌子中间,在那儿他遭到了伊丽莎白和丽迪雅的衷心的欢迎。开初丽迪雅看上去仿佛要把他的重视力完整吸引畴昔了,因为她但是个非常健谈的女人;不过,她对摸奖也非常的喜好,不久她便完整沉浸到了此中,一股劲儿地下注,中奖后又兴高采烈地叫唤,再也顾不上对哪一小我儿去分她的心了。这类游戏要玩的人很多,以是威科汉姆先生能有闲跟伊丽莎白说话,她也很乐意听他谈天,固然她最但愿听到的是那件她不好开口来问的事儿,即他与达西先生了解的经历。她乃至都不美意义提达到西的名字。谁知她的猎奇心却出乎料想以外埠获得了满足。威科汉姆先生本身主动地谈起了这个话题。他先是问了一下尼塞费尔德离麦里屯有多远,在获得了她的答复后,他迟疑了一会儿便问起达西先生在那儿待了有多长时候了。
“噢!不会的――达西先生如何能把我给吓跑了呢。如果他不想看到我,那他走好啦。我们俩的干系弄僵了,一碰到他总使我感到痛苦,但是除了能够告白于世人的,我没有任何见不得人的来由要躲开他;在我心中充满的是一种遭到极不公道对待的忿恚,和对他现在这小我的痛苦万分的遗憾。他的父亲,已故的达西先生,是一个天下最好的人,也是我的最朴拙的朋友;每当我同现在的这位达西先生在一起时,总会勾起我无数温馨的记念,使我从心底里感到痛苦。他对待我的行动是令人发指的;不过我千真万确地信赖我能够在任何一件事情上谅解他,只要他不孤负他父亲的希冀,不屈辱他父亲的申明。”
有像威科汉姆先生和如许一些军官们作为敌手,科林斯先生在标致女人们的眼里便逐步变得无足轻重,乃至是毫偶然义了;不过他有的时候仍然能把菲利普太太作为他的一名美意的听众,也多亏她的顾问,咖啡和松饼老是不时地给他端了上来。
“我以为,我能够如许说。”威科汉姆在稍事停顿今后说,“不管是达西先生还是任何一个别的人,都不该该获得超越他们实际环境的评价;但是于他来讲,我觉得景象就常常不是如许了。世人们不是被他的财产和职位蒙蔽了眼睛,就是被他那盛气凌人的举止吓住了,大师对他的观点都是投其所好罢了。”
当大师听到这个动静,并各自都坐下来今后,科林斯先生开端四下落拓地打量和收回赞叹,屋子的宽广和家具的精彩叫他非常惊羡,他说他都仿佛感觉他现在是在罗新斯的那间消夏的小饭厅里了;这个比方开初并没有遭到主家的重视;只要待到菲利普夫人从他那儿体味到罗新斯是甚么样的一个宅邸,谁又是它的仆人,又听他提及凯瑟琳夫人一个会客间的景象,仅屋里的一个壁炉架就值八百英镑时,她才觉出了这一夸奖话儿的分量,现在就是把它比做是人家那儿的女管家的房间,她也不会有牢骚了。
“固然我和他了解很浅,我还是以为他是一个脾气很坏的人。”听了这话,威科汉姆只是点头。
他津津有味地向她描画凯瑟琳夫人的光彩照人和其府邸的都丽堂皇,还不时地插出来一些对他本身的那一小小室第的夸奖及其正在改进和装潢中等等,他就如许镇静地打发着光阴直到那些男客们出去为止;他发明菲利普夫人听得很用心,并且她越是听下去就越是感觉他了不得,越是想尽快地到她的左邻右舍中间去兜售一番。女人们听不出来她们表哥讲的这一套,只能是指靠有甚么乐器消遣消遣,或是照猫画虎地将壁炉架上的那些瓷器画上一画,是以这段等候的时候对她们来讲可真是长而又长。不过,这等候最后总算结束了。男人们出去了;在威科汉姆走进屋子里来的时候,伊丽莎白感觉她心中无端地涌出一股倾慕之情,这类表情不管是在之前见到他还是在今后再见到他时都再也没有过。某郡的军官们都是一批名声不错,颇具名流风采的人,此中最优良的明天都参加了;但是威克汉姆先生在品德、边幅、风采、举止步态方面又远远地超越了他们,正像他们与跟在他们前面出去的大脸宽身、满口喷着葡萄味儿的菲利甫姨夫比拟,远在其上一样。