“我真没想达到西先生会这么坏――固然我向来没有喜好过他,可却未曾推测他如许的差劲儿――我以为他不太看得起他四周的人,可未曾思疑到他竟会做出如许歹意抨击,如许不讲事理、如许没有人道的事情来!”
“多么不成思议!”伊丽莎白冲动地喊,“多么肮脏!――我真想不到这位达西先生的那种高傲品格也未能使他对你公道!――如果没有更好的来由,他的高傲也应当不至于使他这么背信弃义,――我必然要说这是背信弃义。”
“凯瑟琳・德・包尔夫人,”她答复说,“比来给了他一个牧师的职位。我不非常清楚科林斯先生最后是如何得以遭到她的赏识的,不过他熟谙她的时候必定不长。”
“将来的某个时候,他会的――不过,怒斥他的人不会是我。在我不能健忘他的父亲之前,我决不会去跟他作对或是去揭穿他的。”
“像他如许的一种可爱可厌的高傲,也能够对他有任何的好处吗?”
“达西蜜斯又是甚么样的一种女孩呢?”
“但是,”她停了一会儿后说,“他如许做的动机会是甚么呢?――是甚么诱使他做事如此的不近道理呢?”
“她的女儿,德・包尔蜜斯将来会获得一大笔财产,大师都信赖她和她的表哥(指达西先生。)将要联婚,因此把这两家的财产合二为一。”
这条动静叫伊丽莎白想到了彬格莱蜜斯,使得她不由一笑,彬格莱蜜斯统统的殷勤都必然会付置东流,她对他mm的喜好,对他的赞美都会是徒然和徒劳的,如果他已经将本身许给了另一小我。
她说:“我很惊奇他和彬格莱先生竟能相处得那么好!彬格莱先生看上去心肠仁慈,并且我真正地信赖他待人也好,他如何会跟如许的一小我交上朋友呢?他们俩相互之间如何相处呢?――你熟谙彬格莱先生吗?”
“或许是如许;――不过,只要乐意达西先生是能叫人喜好上他的。他并不贫乏才气。只要他以为如许做值得,他会是一个很谈得来的火伴的。他在那些与他职位差未几的人们中间,和在那些职位寒微的人们中间,表示得判若两人。他的高傲当然向来没有抛弃过他,但是对于富人,他还是能够豁达公道,朴拙取信,和睦明智的,――他对财产和职位还是顾及的。”
这话引发了威科汉姆的重视;在看了科林斯先生一会儿后,他抬高声音问伊丽莎白,她的这个表兄是不是和德・包尔这家人挺惯熟。
“遗言上讲到奉送条目时不是那么正式,使我有望从法律那儿获得帮忙。一个诚笃有信的人是不会思疑先人的这一企图的,可达西先生却硬是要思疑它――或是宁毋以为那只是他父亲的一个有前提的推举,并且声明说因为我的华侈和行动不检,我已经丧失了这一权力,总之欲要加罪何患无词。能够必定的一点是,两年之前在牧师的位置空下的时候,恰是我到了我能接管这份位置的春秋的时候,而它却给了别的一小我;还能够必定的是,我实在无从指责我本身曾做过任何该叫我落空这份事情的事。我生性朴重,不顾及面子,或许是我偶然说出对他的观点或是跟他说话时太随便了一些。仅此罢了。究竟证明我们俩是完整分歧的两种人,并且他非常恨我。”
“这一点很奇妙,”威科汉姆说,“他的统统行动几近都能够追溯到他的高傲;――高傲常常是他的最要好的朋友。它比其他的任何感情更能使他与善行离得更近一些。但是我们每小我都会有前后冲突的时候;在他对待我的行动里,便有着一些比高傲更激烈的打动在起感化。”