伊丽莎白厥后便把话题转到了一个两边都欢畅谈的事情上去了,如许一来就不会激起分歧的情感了。伊丽莎白满心欢乐地听着吉英为博得彬格莱先生的喜爱所怀有的诸多小小的幸运心愿,她因而说了很多话儿来死力增加她在这方面的信心。当彬格莱先生本身也来到了她们俩这儿时,伊丽莎白告别走到鲁卡斯蜜斯那儿去了;鲁卡斯蜜斯向她问起她和她最后的阿谁舞伴是否玩得镇静,在她正要答复时,科林斯先生走上前来,非常镇静地奉告她,他真是荣幸,有了一个严峻的发明。
“你这不是要向达西先生去作自我先容吧?”
“看在上帝的份上,母亲。小声点吧。――你获咎了达西先生对你有甚么好处呢?――你如许做永久也不会叫他的朋友看得起你的。”
“我一点儿也不思疑彬格莱先生的朴拙,”伊丽莎白冲动地说,“但是,想必你也能谅解,只凭包管一类的话儿并不能叫我佩服。彬格莱先生对他的朋友的辩白,我敢说,当然是很有力的,但是既然他不体味这件事的委曲,晓得的一点儿也都是从他的朋友那儿听来的,以是我将仍然大胆地像我畴前那样以为这两位先生。”
――他是如此标致敬爱的一个年青人啦,如此富有,住着离她们家只要三里路之遥啦,这些是她母亲身我道贺的收场白;想到他的两个姐妹是多么地喜好吉英,她们俩必然也像她如许但愿促进这一对姻缘,她内心就甭提有多舒畅啦。再次,既然吉英能攀上一门富亲,那她的几个小女儿也就有希冀再碰上别的阔人啦;最后又说她很欢畅她今后便能够把她这几个女儿们的毕生大事拜托给她们的姐姐了,不需求她本身再为她们过量地去应酬寒暄啦。她有需求把这称作是一件欢畅的事,因为那种应酬都是一些有趣的礼节来往;但是无法班纳特夫人比任何人都更不成能感觉,待在家里会是一种享用。末端她对鲁卡斯夫人说了很多祝贺的话,但愿鲁卡斯夫人不久也将有一样的好运到来,固然她本身沾沾自喜,很较着地表示出她底子不信赖鲁卡斯夫人也会有如许的福分。
伊丽莎白死力想禁止她母亲的这番滚滚倾泻,或是劝她把声音放得小一点儿;因为她发觉她母亲的这番话儿多数叫坐在她们劈面的达西先生听去了,她内心真有说不出的烦恼。可她的母亲却只是骂她多管闲事,不听她的这一套。
“我的敬爱的伊丽莎白蜜斯,你在那些属于你的了解力范围以内的统统事情上的无与伦比的判定力,我是崇拜之至的,但是请答应我说上一句,在俗人那些既定的礼节情势和那些标准着教士们的礼节之间,是有着很大差别的;我以为从庄严方面来讲,一个教士的成分和一个君侯的身份是划一的――只要他同时又能保持一种适合的谦恭。以是在这件事情上你应当叫我去任凭我的知己的叮咛,我的知己老是导我去做好我该当作的事情。请谅解我没有接管你的教益,你的教益在其他任何事情上都将会是我一贯的指南,固然在我们面前的这件事情上,我感觉我本身比你如许的一个年青蜜斯更适于做出精确的判定,因为我所受的教诲战役时的留意研讨。
“我能够必定地奉告你,”他说,“我没有来由不对劲他刚才对我的欢迎。达西先生听到我对他的问候仿佛非常欢畅。他极其规矩地答复我的话,乃至还恭维我说,他对凯瑟琳夫人的识别人的才气非常佩服,她的恩宠是向来不会给错人的。他的这一设法的确很妙。总的来讲,我很对劲他。”
伊丽莎白死力劝止他不要如许做;必定地奉告他他如许不经人先容就本身上前去跟人家说话,达西先生必然会以为他冒昧猖獗的,而不会将此看作是对他阿姨的一种恭维;在他们两边之间底子没有需求去打这个号召,即便是有的话,也必须是由有职位的达西先生主动来做。――科林斯先生固然在听着她说,脸上倒是一付要我行我素的果断神情,在她话说完后,他如许答复道: