“这便是我幸运地期盼着所要听到的全数答复吗?或许,我能够就教你一下,我为甚么会遭到这么一个干脆无礼的回绝呢?不过这已经是无关紧急的了。”
她重视到他听到这话时吃了一惊,可没有吭声,因而她持续道:
“在现在如许的场合下,我觉得商定成俗的做法是,向对方表白的一片情义表示感激,固然你很难赐与一样的回报,在这儿滋长出一种感激之情是很天然的,如果我现在体味到了如许的一种感情,我现在就会对你表示感激了。但是我没有――我向来未曾想要获得过你的好评,并且你在给出它们时必定也是很不甘心的。给任何一小我形成痛苦,都是我所不肯意的。现在如果使你感到了痛苦,我也是完整偶然的,并且我也但愿它是长久的。我想颠末我的这番解释以后,你的那些本来就一向禁止着你对我产生好感的豪情,会很等闲地就把这痛苦降服掉的。”
在她说着这些话的当儿,达西先生的神采变了;不过这一豪情上的窜改持续得很短,他听着她持续讲下去,没有插话。
“这都是你形成的,”伊丽莎白冲动地大声说,“是你使他沦落到他现在的这般贫苦地步。你收回了你也晓得已决定要赐与他的各种权益。你剥夺了他平生中最好的韶华,剥夺了他赖以独立糊口的根本,而这些权益是你该赐与他的,也是他的品德受之无愧的。你把他的统统都毁了!可你还能用那样一种轻视和嘲笑的口气来提到他的不幸。”
“这就是你对我的观点!”达西喊了起来,用快步在屋子里踱着,“这就是你对我的评价!我感谢你把它们如许充分地阐述出来。按照这些环境来看,我的弊端的确是非常严峻的了!不过,”他停下了脚步,向她转过身来,接着说,“或许,我的这些错误你就都不会去计算了,如果不是我坦诚地奉告了你耐久使我不能下决计向你求爱的各种顾虑、从而伤了你的自负心的话。对我的这些峻厉的怒斥或许都能够被你按捺下去了,如果我如果巧使手腕杜口不提我的思惟斗争,而是蜜语甘言地叫你信赖,我是多么纯粹多么热烈地爱着你;不管是从明智、还是从感情思惟等任何方面都是如此。但是,不管是任何一种情势的粉饰和假装都叫我讨厌。并且我对我刚才说到的那些顾虑,也并不觉得耻。它们都很天然、合情公道。莫非你能希冀我为你的那些身份寒微的亲戚而感到欢畅不成?莫非你能希冀我为将来有一些成分和职位远远低于我的亲戚而为本身庆祝不成?”
他的诧异又是显而易见的;他谛视着她,脸上是一付既不屑于信赖又遭到了热诚的异化神情。她接着说:
在她的表兄嫂走了今后,伊丽莎白仿佛是用心要拿达西先生来给本身尽能够多地增加烦恼似的,这个时候把吉英自她来到肯特以后给她的信都翻了出来,细心地浏览。信中没有发牢骚的处所,也没有再提及之前的爱情,也没有透露她现在的痛苦。但是在统统的这些函件里,它们的字里行间都贫乏了她以往贯有的那种欢愉的气势,这类气势源于她思惟上的温馨娴适、源于她对每一小我充满的仁慈之心,在这之前它还向来未曾接受过暗影。伊丽莎白专注地读着这些信,从第一次读它们时忽视了的句子里,她都看出了一种不安的情感。想想达西先生不知耻辱地吹嘘说他能有本领叫人享福的话儿,她对姐姐的痛苦表情便体味得更深了。使她感到些许安抚的是,好再他的罗新斯之行在后天就要结束了,她呢,再过两个礼拜也又能和吉英团聚了,到当时她将倾泻本身统统的爱去帮忙姐姐重新抖擞起精力来。