信中对她本身和她姐姐的赞美,她当然体味到了。这使她感到了些许的安慰,但是却安抚不了她为家人不争气而招来别人藐视所感遭到的热诚;当她考虑到吉英的绝望究竟上是由她本身的亲人一手形成,想到她们姐妹俩的长处,因为家人行动的不检点而遭到多大的丧失时,她感到一种向来没有过的懊丧。她沿着巷子盘桓了两个钟头,前前后后地左思右想,脑筋里重新过着这些事情,鉴定着它们的能够性和公道性,尽能够地压服本身去适应这么一个庞大、俄然的窜改;最后,她的身子感到怠倦了,又想到本身出来已久,便往家走去。她进到房里时,尽力显出像平常一样欢畅的模样,死力按捺下去她的思路,免得谈起话来暴露不天然的神情。

关于他之前的糊口和为人,除了他在哈福德郡奉告给她的那一些,便一概不知了。至于他的实在和品性,即便她能够探听获得,她也向来没有想到要去探听一下。他的面庞,他的声音和举止,叫人一眼看上去就感觉他身上具有了每一种美德。她试着想要记起一两件能表现他的夸姣品德的究竟,想起他的一些为人诚笃和睦的较着特性,以便把他从达西先生的进犯当中挽救出来;或者,起码通过他的明显的长处能把这些偶尔犯的弊端弥补起来,这里她在尽力把达西先生称之为是多年的游手好闲的恶习划归到偶尔的弊端一类。

并且他的亲朋们都很尊敬和正视他――乃至连威科汉姆也承认他是一个好兄长,她也不是常常听他那么亲热地谈到他的小妹,证明人家也能有 一些和顺的豪情吗?如果达西先生的行动果然像威科汉姆所说的那样,他的各种胡作非为莫非还能瞒过天下人的耳目不成;再且他既然是那样的一小我,又如何能跟像彬格莱先生如许的好人交成那么密切的朋友呢?

威科汉姆说到牧师俸禄的那些话,伊丽莎白还影象犹新;她一想起他的那些话,就不免感到这里有一个是说了谎话的;有一阵子,她倒非常对劲地感觉本身的设法不会有错。但是当她又极其细心地一读再读读到威科汉姆借口放弃牧师职位从而获得了三千英磅的款项等细节时,她又不由得迟疑起来。她放下了那封信,想不偏不倚地把每一种景象好好地考虑一番――把每一方陈述的可托程度细心地考虑一下――可也无济于事。两边都只是各陈己见。接着她又读了起来,末端,如许的一个寄意从字里行间里显豁起来:她本来觉得任凭达西先生如何抵赖也不成能使他不接受热诚的行动,却能够呈现一个转折,使他在全部事件中必将变得无可指谪。

当她读到关于她家里人的那一段时,此中措词当然伤人但是攻讦得却很中肯,因而她更加感到了惭愧。那统统入肌肤的有理有据的指责叫她否定不得,他特地提到的在尼塞费尔德舞会上她家里人的各种表示,(是他开初反对这门婚事的启事),不但是他难以健忘,并且使她也一样难以健忘。

推荐阅读: 文艺时代     大秦:开局咸阳狱,狱友竟是扶苏     重生之联盟王者     我成了血族始祖     将门嫡女     幽冥巫师     玄幻:带着海贼王系统穿越异界     灯塔     此婚已殁1     溺爱娇妻:宝贝,别闹了!     诸神葬歌     仙君灭世    
sitemap