“伊丽莎白蜜斯,”他说,“我不晓得科林斯夫人是否已经对你来看我们的一片美意表达了她的感激,不过我确信她是不会不向你表示一番谢意就让你分开这所屋子的。说实在的,你的到来能够说是使舍间蓬荜生辉,我们自知寒舍寒伧,无人乐意下榻。我们简朴的糊口体例,我们的斗室陋屋,寥若晨星的侍仆,再加上我们的孤陋寡闻,必然使像你如许的一名蜜斯感到汉斯福德这处所非常的有趣了;不过我但愿你能信赖,我们对你此次赏光是很感激的,我们是竭尽了我们的微薄之力,来让你过得能稍稍镇静一点儿的。”
“听到你说你过得并没有不称心,真使我感到万分的欢畅。我们总算尽到了情意;并且最荣幸的是我们能够将你先容进了上流社会,因为我们跟罗新斯家的干系,使你能常常地跟她来往,改换一下这粗陋的环境,凭此我想我们能够欣喜地说,你的这趟汉斯福斯之行不是完整令你绝望的。我们与凯瑟琳夫人家的干系的确使我们处于非常优胜的位置,这类福分是很少人有的。你能够看出我们是处于甚么样的职位。你能够看出我们到那边的作客是多么的频繁。诚恳说,固然我们这寒酸的牧师室第有诸多的不便,我可不以为来这屋里住的人是不利,只要他们能跟我们分享罗新斯那边的美意美意。”
“的确是很多。”伊丽莎白感喟着说。
说话还不敷以表达他那激奋昂扬的情感;他不住地在屋子里来回踱着步,这是对伊丽莎白说了几句既是出于规矩又是出于真情的话。
最后马车终究来了,箱子都捆在了车顶,包裹都放到车厢里,统统都筹办好了。在朋友们之间停止了一番亲热的道别以后,伊丽莎白由科林斯陪着走到车子那儿去,在他们走过花圃的时候,科林斯先生要她代他向她百口人问好,同时也没有忘了感激他客岁夏季在浪博恩时所遭到的接待,没有忘了让她代问嘉丁纳佳耦好,实在他底子就没有和他们见过面。随后他将她扶上了车,玛丽亚跟着也上去了,正待车门关上的当儿,他脸上俄然呈现一阵惶恐,提示她们道,她们忘了给罗新斯的太太蜜斯们留言告别了。
“我敬爱的表妹,你确切能够把我们的好运气到哈福德郡那边鼓吹鼓吹,我以为你是会如许做的。凯瑟琳夫人对科林斯太太的体贴备至,你是每天亲眼目睹的;我完整信赖你朋友的婚姻看起来是荣幸的――不过对这一点还是不说为好。我要奉告你的是,我敬爱的伊丽莎白蜜斯,我从心底里竭诚地祝贺你将来的婚姻也能一样地幸运。我的卡洛蒂和我真是情投意合。在每一件事情上,我们的思惟和脾气都表示出惊人的分歧。我们仿佛是天造地设的一对。”
伊丽莎白没有反对――门这才让被关上了,马车解缆了。
伊丽莎白心中悄悄地说:“我有多少事情须埋在心底啊。”
伊丽莎白连声地表示着感激,孔殷地说她这六个礼拜过得非常欢愉,与卡洛蒂一起度过的镇静光阴以及她所受的热忱接待,的确使她感觉非常夸姣。科林斯先生大为对劲,他的笑容里添了几分寂静,答复道:
她们一起上各想各的苦衷,没有多说话儿,也没有遭到甚么惊吓;在分开汉斯福德四个小时后他们到了嘉丁纳先生的室第,在这里她们将要留住几日。吉英的身材看上去不错,因为美意的舅妈为她们的到来安排了各种百般的活动,伊丽莎白也就得空去他细察看吉英的情感了。幸亏吉英就要和她一同回家了,到了浪博恩有的是时候来做这类察看。同时,要耐住性子,等回到浪博恩后再奉告姐姐达西先生向她求婚的事儿,也不是那么轻易做获得的。晓得她本身能说出让吉英不堪惊奇的事情,晓得说出以后将能多么大地满足她那明智迄今不能降服掉的虚荣心,真是有着莫大的诱她开口的魔力,只是因为她一时还定不下来,她应当把奥妙流露到甚么样的程度,只是因为她担忧一旦谈了起来不免牵涉到彬格莱身上叫姐姐更加悲伤,她才守住了口。