“呃,如若你对此事是这么的一本端庄,我倒要想这件事已经是完整决定了的了。你会获得一名风趣的岳母大人,当然啦,这位岳母大人也会一向同你住在彭伯里的。”
“达西先生在听我和弗斯特上校的说话,不知这是甚么意义?”伊丽莎白对卡洛蒂说。
“噢,爵士,我底子不想跳舞――我但愿你不要觉得,我走到这边来,就是为了乞讨个舞伴的。”
“是的;这四个早晨起码能使他们必定一点,这就是他们两人都喜好玩二十一点,不喜好玩‘康梅司’(康梅司:一种法国牌戏。);但是就脾气方面来讲,我想他们相互之间还是甚少体味的。”
“这或许是件功德,”卡洛蒂答复说,“能在这类场合下给世人一个真相;但是将爱掩蔽得很深,偶然却不免带来倒霉。如果一个女人对她的爱的工具一点儿也不流暴露她的感情,她或许会落空获得他的机遇的;如果当时仍然以世人都还闷在鼓里的设法来自慰,那就不免太不幸了。在男恋女爱中,戴德图报和虚荣的心机几近每个恋人都有,如果不借助这些而听其天然,是很难胜利的。情爱的事,开端的时候都好说――对或人有些偏疼好感,那是很天然的事;但是要能真正地去爱,如果得不到对方的鼓励,却很少人有如许的勇气的。在近似如许的场合下,女人们最好还是感受得了七分的爱就显出他非常。毫无疑问,彬格莱喜好你姐姐,但是,如果她不主动地去推他一把的话,他或许永久只能是喜好乐欢她罢了。”
“我想,你曾在麦里屯看到过我跳舞,爵士。”
达西先生此时就站在她们的四周,正为没有任何扳话的机遇就如许地度过一个晚会,生着闷气,他本身苦衷重重,竟没有发觉到威廉・鲁卡斯爵士就站在他的近前,直到威廉爵士跟他说话的时候,他才抬开端来。
“你又在讽刺我们了。”
“我曾经有过把家安在城里的设法――因为我很喜好上流社会;只是我担忧伦敦的气候分歧适于鲁卡斯太太。”
“我能猜出你正在想甚么想得入迷。”
“是伊丽莎白・班纳特蜜斯。”
“我能够向你包管,你完整猜错了。我脑筋里想着的事,可要比这镇静很多。我刚才一向在回味着,一个标致女人的脸和她那双神情的眼睛,所能给人的那份欢愉。”
“是的,是如许,并且我颇感本身那一回眼福不浅。你常在宫里跳舞吗?”
“我已推测你会如许问我的,女人的设想真是太缓慢了;它一下子便能从倾慕腾跃到爱情,从爱情跳到结婚。我早就晓得你会向我道贺的。”
“不过,如果一个女人钟情于他,又不是成心加以埋没,他必然会发明出这一点来的。”
“你在想,在如许的交际圈里,用这类体例来消磨掉很多个早晨,是多么的不成忍耐;的确,我也是一样地以为。我向来未曾如许沉闷过!这有趣无聊,这吵人的喧闹;这些人们甚么也不是,可个个感觉本身了不起!我现在最欢畅的是,能听你痛快淋漓地攻讦上他们一顿!”
“的确是如许――不过考虑一下你的仙颜给人的引诱,对达西先生现在的这一殷勤,我们也就足觉得怪了;因为谁会寒舍如许的一个舞伴呢?”
“向来没有过,爵士。”
“表达得很有力――不过如许的话题老是使蜜斯们变得非常努力的。”
“你真是一个非常奇特的朋友!老是想叫我在人前操琴唱歌,也不管是在甚么人面前!如果我真是有音乐的天赋,我当然会对你感激不尽的,但是,既然这并不是究竟,我实在不肯意在这些听惯了一流吹奏家的人们面前献丑。”无法,经不住鲁卡斯蜜斯的一味对峙,她只好说道,“好吧,既然如此,我就恭敬不如从命啦。”同时她一本端庄地瞥了达西先生一眼说,“有句在场的人都熟谙的谚语说――‘留着你的气儿,吹凉你的粥’(这里意指对她的吹奏不要横加抉剔。)――我呢,将用我的气儿来唱我的歌儿。”