“究竟并不像你所说的那样,如果她仅仅是跟他吃了几次饭,她或许只能发明出他是否有个好的胃口;但是你必须记取,饭后的那四个早晨他们俩都待在一起――四个早晨的感化可不能小瞧。”
威廉爵士只是笑了一笑。“你的朋友跳得不错,”看到彬格莱先生跳了起来,他说,“我毫不思疑,达西先生,你本身就是这方面的一个优良的选手。”
“我能猜出你正在想甚么想得入迷。”
彬格莱蜜斯的眼睛顿时盯住在他的脸上,明显是但愿他奉告她,是甚么样的美人儿能有本领激起他如许的感慨,达西先生毫不游移地答复道:
没多一会儿工夫,达西先生又走到她们这边来了,固然他看上去仿佛并没有任何想要扳话的诡计,鲁卡斯蜜斯见此情状,便鼓动她的朋友向他提及这个题目,这一激公然见效,只见伊丽莎白朝他转过身子说:
“你的这个别例不错,”伊丽莎白说,“如果不去考虑要有一个完竣幸运的婚姻的话;如果我已决定要找一个豪阔的男人,或者是随便一个甚么男人的话,我敢说我是应当照你说的体例去做的。但是这些并分歧适于吉英的脾气;她为人办事不耍心眼儿。并且,她对本身的豪情涉入的程度乃至还不能肯定,对其是不是公道也说不准。她熟谙他只要两个礼拜。她跟他在麦里屯跳了四次舞;有一天凌晨在他家里见过他一回,而后同他在一起吃过四次饭。这些还不能足以使她体味了他的脾气。”
“你真是一个非常奇特的朋友!老是想叫我在人前操琴唱歌,也不管是在甚么人面前!如果我真是有音乐的天赋,我当然会对你感激不尽的,但是,既然这并不是究竟,我实在不肯意在这些听惯了一流吹奏家的人们面前献丑。”无法,经不住鲁卡斯蜜斯的一味对峙,她只好说道,“好吧,既然如此,我就恭敬不如从命啦。”同时她一本端庄地瞥了达西先生一眼说,“有句在场的人都熟谙的谚语说――‘留着你的气儿,吹凉你的粥’(这里意指对她的吹奏不要横加抉剔。)――我呢,将用我的气儿来唱我的歌儿。”
“你又在讽刺我们了。”
玛丽既没有天禀也没有观赏力;虽说虚荣心促使她刻苦勤奋,可这却也赐与她一种学究气和自大的作派,就是达到较高成就的也会遭到它们的侵害,便何况于她呢。虽说伊丽莎白的琴弹得还不及玛丽的一半,但是因为她夷易风雅,毫无造作,听起来倒叫人感觉更加舒畅一些;玛丽在弹完一首长长的协奏曲以后,又应她的几个mm的要求弹起了苏格兰和爱尔兰的小曲,她欢畅博得人们的赞美和羡慕,而她的那几个mm们呢,正和鲁卡斯家的几个蜜斯以及两三个军官在舞厅的另一边孔殷地舞了起来。
伊丽莎白奸刁地瞧了他一眼,回身走开了,她的回绝并没有使达西感到难过,在他正有点美滋滋地念着她的时候,彬格莱蜜斯走过来了。
“你的舞跳得那么好,伊丽莎白蜜斯,如果不让我一睹你的舞姿,那真是太遗憾了;固然这位名流凡是不喜好这项文娱,我必定,他也不会反对为我们跳上半个钟头的。”
“你这番话叫我听得很高兴,卡洛蒂;但是却没甚么事理。你也晓得这一点,你本身是绝对不会如许去做的。”
“达西先生在听我和弗斯特上校的说话,不知这是甚么意义?”伊丽莎白对卡洛蒂说。
“这个题目只要达西先生能够答复。”
“是的;这四个早晨起码能使他们必定一点,这就是他们两人都喜好玩二十一点,不喜好玩‘康梅司’(康梅司:一种法国牌戏。);但是就脾气方面来讲,我想他们相互之间还是甚少体味的。”