“噢,我给他送去过二十四只鹅。”
他难堪地一笑,“我现在手头余裕了,今非昔比了,”他说,“我以为攻击我的那帮地痞早把我的帽子和鹅都抢走了,找它们没甚么但愿了,我也不想为此费钱了。”
“真的?他们当中好几个我都熟谙。你指的是哪一个?”
“是谁先容?”
“阿尔法旅店的老板。”
“是的,先生。”
“好吧。”
“在今后碰到不肯泄漏奥妙的人,你便能够用打赌的体例让他透露真相,”他说,“我敢说,如果刚才在那小我面前放一百镑,那他决不会像打赌那样,供应给我们那么全面的内容。噢,华生,没想到我们的调查快结束了。现在要决定的是应当明天早晨还是明天早上到那位奥克肖特太太那边去。从阿谁家伙的辞吐中,我们能够晓得,不但我们,另有很多人也一样急于晓得此事。是以,我们应当……”
“我先保存着吧。另有,彼得森,在返来的路上趁便买只鹅送来,我得给那位先生一只鹅来顶帐,那只已经被你家吃了。”
“嘿,你那五英镑是输掉了,因为这只鹅是在城里给喂大的。”这位老板说。
“如果如许,我也归去措置我的事了。不过明天早晨我必定在你说的时候返来,看如许庞大的事情你是如那边理的。”
“他的事情已经结束了,”福尔摩斯把门关上说,“明显他对甚么都一无所知,华生,你饿不饿?”
阿谁小男孩取来一个大帐本和一个薄薄的小帐本,并把它们一同摊在吊灯底下。
“噢,但是我和其他的提这些题目的人是不一样的,”福尔摩斯说。“如果你不肯意奉告我们,这个打赌就算结束。但我还是非常确信我在家禽题目上的观点,我敢打五英镑的赌,我吃的那只鹅必定是在乡村里豢养大的。”
“吃了!”客人站起来,显出冲动的神采。
“那么,最后一笔帐记的是甚么?”
“对,你再看上面一行记的是甚么?”
“你没法让我信赖你的话。”
“布莱肯里齐。”
“噢,本来是如许,但我却不想奉告你。”
“没题目,”他站起来把失而复得的鹅和帽子夹在腋下说,“我们当中有些人常常去博物馆四周的阿尔法小旅店,因为我们白日都在博物馆里,本年,店东温迪普特创办了一个鹅俱乐部。我们每周都向俱乐部交几个便士,以是每小我在圣诞节都收到了俱乐部的一只鹅。我老是按规定付钱,今后就没有甚么了。先生,我戴一顶苏格兰帽,既分歧适我的春秋,也分歧适我的身份,而您却令我受惠匪浅,我在此向您表示谢意。”他以一种风趣的自发得是的神态向我们鞠了个躬,然后走了。
“我不敢必定。”
这是一个北风凛冽的夜晚,是以我们都穿上了大衣,围好领巾。在室外,酷寒的夜空群星灿烂、来交常常的行人呵出的呵气固结成雾气,就如同放多支正在射击的手枪。伴着清脆、清脆的脚步声。我们大步流星地走过了医师区、维姆玻尔街、哈雷街,横穿维戈摩街达到牛津街,我们仅用了不到一刻钟的时候就来到了位于博物馆区的阿尔发小旅店。这家旅店范围很小,坐落在通向霍尔贝恩的一条街的拐角处。我们走出来,向面色红润、系着洁净的白围裙的旅店老板那儿要了两杯啤酒。
“噢,没干系,没干系。”他松了一口气。
“现在我们顿时去找布莱肯里齐,”分开了旅店,我们踏进清洌的枯燥冷氛围中,他说,“记取,华生,固然我们只在锁链的这一端找到像鹅如许平常的东西,但是在另一端我们必定会找到一个被判七年徒刑的人,除非在调查中我们能够证明他是无罪的;但很能够我们的调查只能证明他有罪。但不管如何,因为一种特别的偶合一条被差人忽视的线索落到了我们手中。我们能够顺着这条线索清查下去,直到水落石出,现在我们快步向南进步。”