“阿瑟常常去。玛丽和我呆在家里。”
“现在他们还在敲打地板,搜索家具,但愿能找到它们。”
“‘你骂够了吧,’他说,‘我再也忍耐不住了。既然你如许欺侮我,我就一句也不辩白了。明天一早我就会分开家去别处另餬口路。’
“是的!能够她比我还震惊。”
“如果明天上午九点到十点钟你能到贝克街我的居处来找我,我将尽我所能把它讲得更清楚些。我的了解是,你全权拜托我替你办这件事, 只要我能找回那些绿玉,你尽力付出我能够的支取款项吧。”
那银里手惶恐地说:“我做梦也不敢去掰它。”
福尔摩斯对峙让我伴随去调查,刚好我也非常但愿一起去,因为刚才我们所听到的陈述深深地激起了我的猎奇心和怜悯心。我承认,对于这位银里手的儿子是否犯法这一点,当时我同这位不幸的父亲观点不异,都坚信不疑;但我对福尔摩斯的判定力信心实足。因为既然他对大师所接管的解释不对劲,那就必然另有某种来由来讲明这件事情另有但愿。在去南郊的全部路程中,他一向冷静的坐着,下巴贴到胸口上,帽子被拉下来遮住了眼睛,堕入深深的思考当中。我们的拜托人,这时因为有了一丝但愿,因此显得有了新的信心和勇气,他乃至毫无层次地和我提及了他停业上的一些事儿。我们乘了一会火车,又步行了一小段路程,就到了这位大银里手甚豪华的费尔班寓所。
“很好,我将在明天上午之前调查这件事情。再见。或许我傍晚之前还得再来一趟这儿。”
“‘你应当正视这件事,’我说,‘你被当场抓获,拒不承认会减轻你的罪过。如果你想挽救,你只要把埋没绿玉的处所奉告我们,那么统统都能够减轻惩罚。’
“我想我要看的都看过了,霍尔德先生,”福尔摩斯说,“我该回到我住的屋子里去了。”
“不,这是他的朋友。他一小我逛逛,他现在正在马厩那条巷子那边。’
“没有,一向到我伯父大声说话,我闻声后才下来。”
“那么我来尝尝,”福尔摩斯蓦地用足力量去掰它,但是皇冠倒是纹丝不动。“我感觉它有些松动,”他说,“但是,固然我的手指特别有劲,要掰开它也很困难。一个浅显人更是不成能把它掰开的。好了,霍尔德先生,如果我真的掰开了它,环境会是如何?必定会收回像枪响一样的声音。你敢说,如果这统统是产生在仅离你寝室几码远的处所,而你却一点声音也听不出来?”
“‘把你的宽恕留给那些向你恳请宽恕的人吧。’他轻视地转成分开了我。我看他固执到了用任何言语都难以感化的境地,别无挑选,只好叫巡官出去将他把守起来,作全面搜索,在他身上,他住的房间及其屋里能够藏匿宝石的任那边所都搜到了,宝石还是踪迹皆无。因而我们用了各种劝诱和打单,但这不利的孩子还是一句话也不肯说。今早他被关进了牢房,而我在办完了警方要求我办的统统手续以后,便仓猝赶来求你破案。警方公开承认他们当下没有任何收成。你可觉得这事破钞你以为需求的用度。我已经赏格一千英镑。天啊,我该如何办呢?一夜之间我就落空了统统――我的信誉,我的宝贝和我的儿子。啊!我应当如何办呢?
“是的。”
“是的,只穿了裤子和衬衫。”
“这是一把无声的锁,”他说,“难怪它没把你吵醒。这只盒子就是装那顶皇冠的吧,我们必须看一看。”他翻开盒子,将皇冠取出来放在桌子上。皇冠的一边有一道裂口,一个角上有三块绿玉被扳掉了。
“是的,她就在阿谁客堂里服侍,她或许听到伯父谈到的关于皇冠的话了。”