“别怕――我会照顾好本身的。”
“骂你?哪会呢,先生。”
“费尔法克斯――”
“简,给你一朵花好吗?”
我飞也似的去了又来,揣着他要的瓶子。
“握手为证。多冷的手指!昨晚在那间奥秘的房间门外相碰时,比现在要和缓很多。简,甚么时候你再同我一起守夜呢?”
他采摘了枝头上第一朵半开的玫瑰,把它给了我。
病人站了起来。
这时先生们到了。梅森由罗切斯特先生和大夫扶着,步态仿佛还算自如,他们搀着他上了车,卡特也跟着上去了。
梅森先生从命了,明显顺从也无济于事。这时他已穿戴伏贴,看上去仍很惨白,但已不再血淋淋、脏兮兮。罗切斯特先生让他在喝了那液体后,又坐了三分钟,随后握住他的胳膊。
“但是对身材有害吗?――有没有刺激性?”
“干得好!行啦,大夫,我要私行用药了,我本身卖力。这瓶镇静剂,我是从罗马一名意大利庸医那儿搞来的――这家伙,你准会踹他一脚,卡特。这东西不能包治百病,但偶然还灵,比方说现在。简,拿点水来。”
“确切如此,我看你是这么做的。你帮忙我,使我镇静――为我繁忙,也与我一起繁忙,干你惯于说的‘只如果对的’事情时,我从你的行动和神采、你的目光和神采上,看到了一种朴拙的满足。因为如果我叮咛你去干你心目中的错事,那就不会有步态轻巧的奔波、干脆利落的敏捷,没有活泼的眼神、镇静的神采了。我的朋友会神态温馨、面庞惨白地转向我说:‘不,先生,那不成能,我不无能,因为那不对。’你会像一颗定了位的星星那样不成窜改。噢,你也能摆布我,还能够伤害我,不过我不敢把我的缺点奉告你,因为固然你既忠厚又友爱,你会立即弄得我目瞪口呆的。”
“坐下吧,”他说,“这条长凳够两小我坐的,你不会是为坐在我身边而踌躇不决吧?莫非那错了吗,简?”
“喜好,很喜好。”
“噢,甚么事?”
“是的,先生。”
“梅森不分开英格兰,我就没法包管。乃至他走了也不可。活着对我来讲,简,仿佛是站在火山大要,哪一六合壳都能够裂开,喷出火来。”
“顾问他一下,”罗切斯特先生对卡特说,“让他呆在你家里,一向到好为止。过一两天我会骑马过来看望他的。理查德,你如何样了?”
“先生,”我答复,“一个流浪者要安设下来,或者一个罪人要改过,不该当依靠他的同类。男人和女人都不免一死;哲学家们会在聪明面前迟疑,基督教徒会在德行面前踌躇。如果你熟谙的人曾经吃过苦头,犯过弊端,就让他从高于他的同类那儿,祈求改过改过的力量,获得医治创伤的安抚。”
“现在我还要差你做另一件事,”我那不知倦怠的仆人说,“你得再去我房间一趟。幸亏你穿的是丝绒鞋,简!――在这类时候,粗手笨脚的听差绝对不可。你得翻开我打扮台的中间抽屉,把你看到的一个小瓶子和一个小杯拿来――快!”
“行啦,”他说,“我要替他打扮打扮了,你到床那边去,不过分袂开房间,或许还需求你。”
“简,简,”他说着在我跟前站住了,“你守了一夜,神采都发白了,你不骂我打搅了你的歇息?”
“我感觉是座豪华的大厦,先生。”
“这个一度浪迹天涯罪孽深重,现在思安悔过的人,是不是有来由疏忽世俗的观点,使这位驯良可亲、通情达理的陌生人与他永久相依,以获得内心的安好和生命的复苏?”
“是的,先生。”
“不,先生,我很甘心。”