“不,没有了――我们走吧。”听者急不成耐地答复。他们没有等得及向罗切斯特先生告别,便从大厅门出去了。牧师呆着同他傲岸的教区住民互换了几句疏导或是责备的话,尽了这番任务,也拜别了。
他撩起墙上的帷幔,暴露了第二扇门,又把它翻开。在一间没有窗户的房间里,燃着一堆火,内里围着一个又高又坚毅的火炉围栏,从天花板上垂下的铁链子吊颈挂着一盏灯。格雷斯・普尔俯身向着火,仿佛在平底锅里烧着甚么东西。在房间另一头的暗影里,一小我影在前后跑动,那究竟是甚么,是植物还是人,粗粗一看难以辨认。它仿佛四肢着地趴着,又是抓又是叫,活像某种奇特的野活泼物,只不过有衣服蔽体罢了。一头吵嘴相间、乱如鬃毛的头发遮去了她的头和脸。
我像平常那样呆在我的房间里――只要我本身,没有较着的窜改。我没有遭到折磨、毁伤或者残害。但是明天的简・爱又在哪儿呢?她的生命在哪儿?她的出息在哪儿?
“那么把稳点,先生!――看在上帝面上,把稳!”
“哎呀,先生,她瞥见了你,”格雷斯嚷道,“你还是别呆在这儿。”
“见鬼去吧!”这便是他姐夫的建议。
一阵凶暴的叫声仿佛戳穿了她报喜不报忧的禀告。这条穿了衣服的野狗直起家来,高高地站立在后腿上。
“你,蜜斯,”他说,“证明美满是无辜的,等梅森先生返回马德拉后,你的叔叔传闻是这么回事会很欢畅――真的,如果他还活着。”
“早上好,普尔太太。”罗切斯特先生说,“你好吗?你看管的人明天如何样?”
“把它送回马车房去,约翰,”罗切斯特先生冷冷地说,“明天不需求它了。”
我们进门时,费尔法克斯太太、阿黛勒、索菲娅、莉娅都走上前来驱逐我们。
“求你不要阔别我,因为急难邻近了,没有人帮忙我。”
“走开,”罗切斯特先生说着把她推到了一边,“我想她现在手里没有刀吧?并且我防备着。”
“你晓得这个处所,梅森,”我们的领导说,“她在这里咬了你,刺了你。”
他持续往前走,登上楼梯,一面仍紧握着我的手,一面号召先生们跟着他,他们照办了。我们走上第一道楼梯,颠末门廊,持续上了三楼。罗切斯特先生的全能钥匙翻开了这扇又矮又黑的门,让我们进了铺有花毯的房间,房内有一张大床和一个饰有图案的柜子。
这疯子吼怒着,把她乱蓬蓬的头发从脸上撩开,凶恶地盯着来访者。我完整记得那发紫的脸膛,肿胀的五官。普尔太太走上前来。
“只呆一会儿,格雷斯。你得让我呆一会儿。”
“谁也不晓得她手里有甚么,先生,她那么奸刁,人再谨慎也斗不过她的狡计。”
“梅森先生熟谙他,几年来爱先生一向与他沙韦尔的家保持通信联络。你的叔叔接到你的信,得知你与罗切斯特天赋生心结应时,梅森先生恰好也在,他是回牙买加的路上,逗留在马德拉群岛疗养的。爱先生提起了这个动静,因为他晓得我的一个主顾同一名名叫罗切斯特先生的熟悉。你能够设想,梅森先生既惊奇又难受,便表露了事情的本相。很遗憾。你的叔叔现在卧病在床,考虑到疾病的性子――肺病――以及疾病的程度,他很能够会一病不起。他不成能亲身赶到英国,把你从掉入的圈套中挽救出来,但他哀告梅森先生当即采纳办法,禁止这桩欺骗婚姻。他让我帮他的忙。我利用了统统公文快信,谢天谢地,总算并不太晚,无疑你也必然有同感。要不是我确信你还没赶到马德拉群岛,你的叔叔就会归天,我会建议你同梅森先生结伴而行。但事情既然如此,你还是留在英国,等你接到他的信或者听到关于他的动静后再说。我们另有甚么别的事需求呆着吗?”他问梅森先生。