“就在内里,”她指指方才走出的那间房间,我走出来,他公然正在那儿站着。
“嘘,先生!现在你说话的模样并不比他们俩人更明智一些。但是,如果他们也结了婚的话,毫无疑问,他们必定也是在求婚的时候和婉非常,可一旦结了婚今后就会变得凶神恶煞一样,我怕你也会那样,我不晓得一年今后你会是甚么模样,如果当我要求你做一件对你不便利或者说是你不欢畅做的事时,你会如何答复我?”
“但是承诺这个要求并不会有甚么伤害啊,先生。”
“我现在就在爱着。”
“我还要让全天下的人都承认你是个美人,”他持续如许地说下去,我听着,对他说话的调子内心越来越嘀咕起来,因为我感遭到如果他不是自欺其人,就是成心在棍骗我。“我要让我的简一身绸缎,还镶着花边,头发上插满着玫瑰花,我还要在我敬爱的简的头上蒙上非常贵重的面纱。”
“我在想,先生(你要谅解我如许想,我不由自主)我正想起了赫克里斯,参孙和使他们沉迷的美女(赫克里斯(Hercules):希腊神话中的大力士,因爱上了吕底亚女王翁斐尔,甘心和她的侍女一起纺了三年羊毛,参孙(Samson)<圣经>中的大力士,被恋人利拉骗剪了头发,失掉神力。)。”
“但在我之前呢?当然假定究竟上在某一方面我能够达到你那刻薄的标准的话。”
“那他在那里?”
他看上去有些严峻不安。“甚么?甚么?”他仓猝说,“猎奇心是一个伤害的来由,幸亏我还没有发誓承诺你的每一个要求――”
“现在就要求我,简,――哪怕是最微不敷道的事,我巴望被你要求――”
“这我包管。我能并且必然会让它变成实际的,信赖我,从明天我就开端,凌晨我已经给我在伦敦银行的代理人写了一封信,让他把我托给他保管的那些珠宝――历代桑菲尔德家女仆人的传家宝贝――送过来。我但愿只要再过一两天我便能够把它们十足倒在你的裙兜里,因为如果我要娶一个贵族女子,我会给她统统权力和统统关爱,我也会把它们全数献给你,必然会。”
“你是指又矮小又微不敷道吧,先生,你不是在胡思乱想,就是在用心挖苦,看在上帝份上,不要挖苦人。”
“这多么不成能,先生,它听起来不能是真的,在这个天下,人向来不成能享遭到完整的幸运。我也不会生来就会具有和我的同类分歧的运气;胡想着如许的一天,荣幸降落在我身上,这像是一个童话,――不,是白日梦。”
“我还不如去‘给纯金镀金,呢。我晓得这些。那么,我同意了你的要求――临时如许吧,我会打消我给我的银行代理人的号令,但是你仍然没有要甚么,你只是要求打消一项礼品。尝尝别的要求吧!”
“对女人,那些只仰仗她们的面庞媚谄我的女人,我会是一个不折不扣的妖怪,当我发明她们既没有灵魂也没故意肝――当她们闪现出她们的平淡、陋劣,或许另有愚鲁、粗鄙和暴躁的脾气的苗头时。但是对于清澈的眼晴,流利的说话,对于火一样的炽热的灵魂,既痴情又慎重,既和顺温和又刚毅乃至宁折不弯的脾气时,――我永久都会是和顺而朴拙的。”
“你去哪儿?我瞥见现在到上课的时候了。”
当我起床穿好衣服,回想着所产生的统统时,我仍不能肯定是不是这只是一场梦,直到我见到罗切斯特先生,再听他诉说他的爱和信誉之前,我没法信赖这是实际。