“是狄克的。”一个海盗说。
“哦,”乔治答道,“你不必担忧,我们统统都会遵循端方来。第一个来由,这趟买卖之以是搞砸,都是因为你,如果你敢推辞任务,算是一条豪杰;第二个来由,你平白无端地放走仇敌,让他们从这个进得来出不去的鬼处所分开,我不晓得他们为甚么要分开,但事情明摆着,这恰是他们所但愿的,而你竟然成全了他们;第三个,你还禁止我们跟踪追击,我们算把你看破了,约翰·西尔弗,你想脚踏两只船;另有最后一条,你竟然包庇霍金斯。”
厨子低头看了一眼交给他的东西。
“这就充足了,”乔治反唇相讥,“你如许乱来一气,我们大师都不会落得甚么好了局,迟早得因为你而被绞死,在骄阳下被晒成鱼干。”
“他们返来了。”说完,我从速回到本来的位置,免得他们发明我在偷看,这将有损我的庄严。
“别说那样的大话恐吓人,约翰·西尔弗,”他说,“把黑券给你是大师按端方共同决定的,你也得按端方把它翻过来看看到底写了些甚么。看了你就晓得了。”
“黑券!公然不出我所料。”他说,“不过,你们是从那里弄来的纸?天哪,糟了,你们闯下大祸了。这张纸是从《圣经》上裁下来的,到底是哪个浑蛋,竟敢糟蹋《圣经》?”
“不算数?”狄克俄然欢畅起来,“那我还是要留着它。”
“另有其他的吗?”西尔弗沉着地问道。
“哎呀,糟糕!”摩根说,“糟糕!瞧瞧我说甚么来着?这事没甚么好成果,被我说中了,是不是?”
“这话有事理。”老摩根说。
“这字写得很标致,就像铅印的一样,我敢包管。乔治,这是你的笔迹,对吗?在这群人当中,你的确是出类拔萃的人才,接下来推举你当船长,我涓滴不感觉奇特。等一下,火把再借我用一用,能够吗?这烟斗吸起来不大畅达。”
我走到比来的一个射击孔向外看去,发明那一大堆篝火的余烬也烧得差未几了,我这才明白那几个海盗为甚么要出去借火把。他们聚在板屋和栅栏之间的斜坡上—一个卖力举火把,一个跪在几小我中间,手里拿着一把刀不晓得在做些甚么。我瞥见那把刀一会儿反射出月光,一会儿反射出火光。其他几小我则俯身看着他。在夜色中,我只能看到他手里另有一本书。我正在奇特他如何这会儿竟拿出如此不应时宜的东西,跪着的那小我已经站了起来。随后,他们几小我一起向板屋走来。
“狄克,是你的?那就让狄克从速祷告吧。”西尔弗说,“这回狄克的好运算是到头了,千真万确。”
“要刮风了,吉姆。”西尔弗说。现在,他对我的态度已经非常友爱和密切。
“这是第一条,”被大师控告的西尔弗冲动起来,伸手抹了一把头上的汗,嗓门儿大得出奇,“诚恳奉告你们,跟你们这群蠢货说话,我的确感觉恶心。你们脑筋笨拙,还不长记性,我真搞不懂你们的父亲和母亲如何会对你们如此放心,竟然敢让你们到海上来做海员、碰运气!依我看,你们只配做个裁缝。”
“好吧,现在我来一一答复这四条。你说这趟买卖之以是搞砸,都是因为我,是不是?你们在一开端就晓得我的筹算,你们也晓得,如果都遵循我的筹算去做,那么明天早晨我们早就回到‘伊斯帕尼奥拉’号上了,一小我都不会死,稳稳铛铛的,并且我包管金银财宝多到能将船舱填满!但是,到底是谁坏了我们的事?是谁逼着我这个由你们选出来的船长提早脱手?是谁在我们登陆的第一天就把黑券塞到我手里,弄了一出鬼把戏?啊,这出鬼把戏我还要跟着你们一起演出,还真像伦敦城外正法船埠上,那些脖子上套着绳圈跳舞的海员玩的把戏。你们说,这到底是谁领的头?是安德森、汉兹,另有你乔治·梅里!在这帮只会惹是生非的家伙中间,只剩下你还没有掉到海里去喂鱼。要我说,这趟买卖之以是搞砸,就是坏在你们几个手上!而你这个该死的家伙,竟然还厚着脸皮想谋权篡位当船长。老天在上!没有比这更荒唐的事了!”