首页 > 聂鲁达传 > 第一章 谁不知道聂鲁达?!

我的书架

巴勃罗・聂鲁达(1904―1973)是智利当代闻名墨客,曾任智利驻外领事、总领事和大使。1945年被选为国集会员,并获智利国度文学奖,同年插手共产党。1948年智利当局宣布共产党为不法构造,法院命令拘系聂鲁达,墨客被迫转上天下。一年后,他逃亡外洋,努力于天下战役活动,到过欧洲、美洲、亚洲的很多国度。1952年,智利当局撤消对聂鲁达的拘系令,墨客返回故国。1953年,他获斯大林国际战役奖;1957年,他任智利作家协会主席;1971年,他获诺贝尔文学奖。

依傍着野性的南美杉,

聆听着方才购买的钟的奏鸣。

开出去又开出去。

“兼收并蓄法国前锋派、西班牙谣曲、美国惠特曼的自在诗体和苏联马雅可夫斯基政治诗歌的长处,奠定了拉丁美洲20世纪诗歌的创作根本。”

“我爱好书,它是诗歌创作的结晶,是文学的丛林;我爱好书的团体,乃至爱好书脊,但是我不喜好各种流派标签。我想要的是像糊口那样不分流派、不分品级的书。

――《海滨之花的颂歌》

“谈到实际主义,我不得不说(因为这类表态对我不适合),在诗的范畴,我不喜好实际主义。别的,诗不该该是超实际主义或亚实际主义的,但是可以是反实际主义的。这后者含有全数理性,也含有全数非理性,即含有全数的诗。

“墨客的平生,是分歧平常的帆海者的平生,他在精力上是个帆海者,大海对于他就像氛围一样不成或缺。他酷爱大海,赛过统统。与其说他属于陆地,不如说他属于陆地。他永久向着欢乐,扬帆远航。”

将如何用一艘标致的船把你的骨头装走。

但在光荣的同时,我们对“聂鲁达是中国最熟谙的拉丁美洲墨客”这一风俗性说法也就不能不产生了思疑。的确,与其他拉美墨客比拟,聂鲁达的作品译成中文的数量最大,作品被评介最多。但是,当我们晓得聂鲁达的作品集统共有50余部,而我们完整译过来的诗文集只占非常之一时,我们还能说他的作品译成中文的数量已经很多吗?而对于墨客究竟是如何度过平生的,我们的体味也只是一个大抵的表面。仅凭已经译成中文的、只占这么小小比例的墨客的部分作品,只凭对墨客平生表面式的体味,就想对聂鲁达如许一名墨客做出精确、中肯的评价,谈何轻易!我们对墨客的实际体味,与我们对他名字的熟谙程度是并不相称的。

万幸的是,在相隔20年以后,聂鲁达终究又能“重返”中国。从1980年开端,聂鲁达的诗文重新呈现在中国的报纸杂志上,他的作品集又开端不竭出版。聂鲁达诗选已经出了好几个分歧版本;墨客的代表作《漫歌集》于1984年以《诗歌总集》的译名第一次全文出版;墨客的回想录也已有了多少其中译本……

他们掳掠你,就像你是一座没有仆人的房屋。

一个满脸皱纹的老太婆,

穷得一无统统,

巴勃罗・聂鲁达同道!

“现在,我们再看看另一方面。我们不能够仅仅写一些谈政治题目的诗,我们不能只用一种色彩来画画,我们应当呼应统统向我们说话的声音,不管是高山上说话的声音,或是从陆地里传出来的声音。政治上的任务是刻不容缓的任务,但另有一个长远的任务,是墨客所不能健忘的。

推荐阅读: 逆袭2002     总裁的逃跑小新娘     一不小心嫁总裁     末世女王的饥荒年代     沧海无缘     巅峰王侯     至尊战神在都市     九叔     人渣养成系统     万法龙尊     影后死定了     九龙杯传奇    
sitemap