【原文】
【译文】
【原文】
【原文】
再向南行九百里水路,是踇隅山,山上有富强的花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,另有很多赭石。山中有一种野兽,长得像普通的牛却长着马一样的尾巴,叫作精精,它收回的叫声便是本身称呼的读音。
又东南三百里,曰女烝之山,其上无草木,石膏水出焉,而西流注于鬲水,此中多薄鱼,其状如鳣鱼①而一目,其音如欧②,见则天下大旱。
再向东二百里,是太山,山上有丰富的金属矿物和玉石、富强的女桢树。山中有一种野兽,长得像普通的牛倒是白脑袋,长着一只眼睛和蛇一样的尾巴,叫作蜚,它行经有水的处所水就干枯,行经有草的处所草就枯死,一呈现而天下就会产生大瘟疫。水从这座山发源,然后向北流入劳水,水中有很多鱼。
当代人用玉器祭奠神的专称。
【原文】
【原文】
【译文】
【译文】
【译文】
【译文】
【译文】
【原文】
【注释】
【原文】
又东二百里,曰太山,上多金玉、桢木①。有兽焉,其状如牛而白首,一目而蛇尾,其名曰蜚,行水则竭,行草则死,见则天下大疫,水出焉,而北流注于劳水,此中多鱼。
又东次四经之首,曰北号之山,临于北海。有木焉,其状如杨,赤华,实在如枣而无核,其味酸甘,食之不疟。食水出焉,而东北流注于海。有兽焉,其状如狼,赤首鼠目,其音如豚,名曰猲狙,是食人。有鸟焉,其状如鸡而白首,鼠足而虎爪,其名曰鬿雀,亦食人。
再向南行五百里水路,颠末流沙五百里,有一座山,叫跂踵山,周遭二百里,没有花草树木,有大蛇,山上有丰富的玉石。这里有一水潭,周遭四十里都在喷涌泉水,叫作深泽,水中有很多蠵龟。水中还发展着一种鱼,长得像普通的鲤鱼,却有六只脚和鸟一样的尾巴,叫作鱼,收回的叫声便是它本身称呼的读音。
又南水行五百里,曰诸之山,无草木,多沙石。是山也,广员百里,多寐鱼①。
又南水行五百里,曰流沙,行五百里,有山焉,曰跂踵之山,广员二百里,无草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,广员四十里皆涌,其名曰深泽,此中多蠵龟①。有鱼焉,其状如鲤。而六足鸟尾,名曰之鱼,其鸣自叫。
【译文】
【译文】
总计东方第二列山系的首尾,自空桑山起到山止,一共十七座山,路过六千六百四十里。诸山山神的形貌都是野兽的身子人的面孔,并且头上戴着觡角。祭奠山神:在毛物顶用一只鸡献祭,在祀神的玉器顶用一块玉璧献祭后埋上天下。
又南三百里,曰旄山,无草木。苍体之水出焉,而西流注于展水,此中多鱼①,其状如鲤而大首,食者不疣②。
【原文】
又南水行九百里,曰踇隅之山,其上多草木,多金玉,多赭。有兽焉,其状如牛而马尾,名曰精精,其鸣自叫。
【译文】
【译文】
【译文】
【译文】
再向东南二百里,是子桐山。子桐水从这座山发源,然后向西流入余如泽。水中发展着很多鱼,形状与普通的鱼类似却长着禽鸟翅膀,出入水中时闪闪发光,收回的声音如同鸳鸯鸣叫,一呈现天下就会产生大水灾。
【译文】
又南水行七百里,曰中父之山,无草木,多沙。
①载:戴。普通指将东西戴在头上。觡:骨角。专指麋、鹿等植物头上的角,这类角的骨质与角质合二为一,没有差别,以是叫骨角。②婴:
【原文】
①牡:鸟兽的雄性。②黍:一种谷物,性黏,籽粒供食用或酿酒。在脱皮今后,北方人称它为黄米。