再向东五百里,是槐山,山谷里有丰富的铜和锡。
【原文】
【原文】
再向东五百里,是成侯山,山上是富强的櫄树,这里的草以秦居多。
【原文】
①石:即玤石,是次于玉石一等的石头。
【译文】
【译文】
又东北二十里,曰升山,其木多榖柞棘,其草多蕙①,多寇脱②。
【译文】
向西十里,是缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。
【译文】
【原文】
【注释】
中心第六列山系缟羝山山系的首坐山,叫作平逢山,从平逢山上向南能够瞥见伊水和洛水,向东能够瞥见谷城山,这座山不发展花草树木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,叫作骄虫,是统统螫虫的首级,也确切是各种蜜蜂堆积做巢的处所。祭奠这位山神:用一只公鸡做祭品,在祷告后放掉而不杀。
【注释】
再向东三百里,是葱聋山,没有花草树木,到处是石。
再向东二十里,是和山,山上不发展花草树木但到处是瑶、碧一类的美玉,确切是黄河中的九条水源所会聚的处所。这座山回旋回转了五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着老虎一样的尾巴,喜好住在山朝阳的南面,出入时都有闪光。泰逢这位吉神能兴刮风云。
又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐①。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰,其状如獳犬②而有鳞,其毛如彘鬣。
【原文】
【原文】
【注释】
【译文】
【原文】
【原文】
又西十里,曰廆山,其阴多琈之玉。其西有谷焉,名曰雚谷,其木多柳楮。此中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙,名曰鸰,其鸣自呼,服之不眯。交觞之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注于谷水。
【原文】
【注释】
①茇:能够是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌木,春季先着花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。
【注释】
西五十里,曰扶猪之山,其上多礝石①。有兽焉,其状如貉②而人目,其名曰。虢水出焉,而北流注于洛,此中多礝石。
【原文】
【译文】
【原文】
再向东二十里,是阳虚山,盛产金属矿物,阳虚山邻近玄扈水。
【译文】
【原文】
【原文】
①蒐:即茅蒐,现在称茜草。它的根是紫红色,可做染料,并能入药。②獳犬:发怒模样的狗。
①麖:鹿的一种,体型较大。
【译文】
又东南十里,曰蛊尾之山,多砺石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。
【译文】
【原文】
【注释】
【原文】
【原文】
【原文】
【原文】
【注释】
再向西三百五十里,是举山。雒水从这座山发源,然后向东北流入玄扈水。玄扈山中生有很多马肠如许的怪物。在举山与玄扈山之间,夹着一条洛水。
又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。
【原文】
【译文】
又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。
再向东十里,是尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多良好玉石。
【原文】
【译文】
又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井①,冬有水而夏竭。