【译文】
【原文】
①詈:骂,叱骂。②字:有身,生养。
再向西一百里,是长石山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。这座山的西面有一道峡谷,叫作共谷,发展很多竹子。共水从这座山发源,向西南流入洛水,水中多产鸣石。
【注释】
东三百里,曰鼓钟之山,帝台之以是觞①百神也。有草焉,方茎而黄华,员叶而三成②,其名曰焉酸,可觉得毒③。其上多砺,其下多砥。
【原文】
①碧绿:能够指现在所说的孔雀石,色采素净,能够制作装潢品和绿色涂料。
再向西九十里,是阳华山,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面盛产石青、雄黄,山中的草以山药最多,另有富强的苦辛草,长得像楸木,结的果实像瓜,味道是酸中带甜,人服食它就能治愈疟疾。杨水从这座山发源,然后向西南流入洛水,水中有很多人鱼。门水也从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多玄色磨刀石。姑水从阳华山北麓流出,然后向东流入门水,姑水两岸山间有丰富的铜。从门水到黄河,流经七百九十里后注入雒水。
【原文】
又西三十里,曰娄涿之山,无草木,多金玉。瞻水出于其阳,而东流注于洛;陂水出于其阴,而北流注于谷水,此中多茈石、文石。
又西九十里,曰夸父之山,其木多棕,多竹箭,其兽多牛、羬羊,其鸟多赤,其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名曰桃林,是广员三百里,此中多马。湖水出焉,而北流注于河,此中多珚玉。
【译文】
再向东五十里,是少室山,各种花草树木丛集像圆的谷仓。山上有一种树木,叫作帝休,叶子的形状与杨树叶类似,树枝相互交叉着伸向四方,开黄色花结玄色果实,服用了它就能令民气平气和不愤怒。少室山上有丰富的玉石,山下有丰富的铁。休水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多鱼,长得像猕猴却有长长的像公鸡一样的爪子,白白的足趾而相对着,人吃了它的肉就没有疑芥蒂,还能防备兵器之伤。
【注释】
【译文】
【译文】
【原文】
再向西三十里,是娄涿山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。瞻水从这座山的南麓流出,然后向东流入洛水;陂水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水,水中有很多紫色彩的石头、带有斑纹的石头。
①帝台:神人之名。②蓍:蓍草,又叫锯齿草,蚰蜒草,多年生直立草本植物,叶互生,无柄。前人取蓍草的茎作占筮之用。③簳:小竹子,能够做箭杆。
【注释】
【译文】
①囷(qūn):圆形谷仓。②衢(qú):交叉歧出的模样。③盩蜼:据前人说是一种与猕猴类似的野兽。
【注释】
又东三十里,曰泰室之山。其上有木焉,叶状如梨而赤理,其名曰栯木,服者不妒。有草焉,其状如,白华黑实,泽如薁①,其名曰草,服之不昧。上多美石。
【原文】
【注释】
【译文】
【原文】
①:食品塞住咽喉。
①鸣石:前人说是一种青色玉石,撞击后收回庞大鸣响,七八里以外都能听到,属于能制作乐器的磬石之类。
【译文】
【原文】
又西九十里,曰阳华之山,其阳多金玉,其阴多青、雄黄,其草多,多苦辛,其状如①,实在如瓜,其味酸甘,食之已疟。杨水出焉,而西南流注于洛,此中多人鱼。门水出焉,而东北流注于河,此中多玄。姑之水出于其阴,而东流注于门水,其上多铜。门水出于河,七百九十里入雒水。
①觞:向人敬酒或自饮。这里指设酒菜接待。②成:重,层。③为毒:撤除毒性物质。