又东三十里,曰鲜山,其木多楢杻苴,其草多冬,其阳多金,其阴多铁。有兽焉,其状如膜犬①,赤喙、赤目、白尾,见则其邑有火,名曰即。
【原文】
【译文】
又东南三百里,曰丰山。有兽焉,其状如猿,赤目、赤喙、黄身,名曰雍和,见则国有大恐。神耕父处之,常游清泠之渊,出入有光,见则其国为败。有九钟焉,是和霜鸣。其上多金,其下多榖柞杻橿。
再向东北五十里,是祑山,山上有富强的松树、柏树、桤树、桓树。
【译文】
【注释】
再向东南三百里,是丰山。山中有一种野兽,长得像猿猴,却有着红眼睛、红嘴巴、黄色的身子,叫作雍和,在哪个国度呈现哪个国度里就会产生大发急。神仙耕父住在这座山里,常常在清泠渊畅游,出入时都有闪光,在哪个国度呈现哪个国度就要式微。这座山另有九口钟,它们都应和霜的降落而鸣响。山上有丰富的金属矿物,山下有富强的构树、柞树、杻树、橿树。
①苴:通“柤”。即柤树。②:腾跃自扑。
再向东三十里,是鲜山,这里的树木以楢树、杻树、柤树最多,花草以蔷薇最多,山南面有丰富的金属矿物,山北面有丰富的铁。山中有一种野兽,长得像膜犬,长着红嘴巴、红眼睛、白尾巴,在哪个处所呈现那里就会有火警,叫作即。
【注释】
又东南五十里,曰高前之山,其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不肉痛。其上有金,其下有赭。
【译文】
再向东二十五里,是大支山,山南面有丰富的金属矿物,这里的树木大多是构树和柞树,但不发展草。
①颉:据前人说是一种外相青色而形状像狗的植物。能够就是明天所说的水獭。
又东五十里,曰大之山,其阳多赤金,其阴多砥石。
【注释】
【原文】
【原文】
【注释】
【原文】
【原文】
【译文】
【原文】
【译文】
【译文】
又东五十里,曰区吴之山,其木多苴。
又东七十里,曰妪山,其上多美玉,其下多金,其草多鸡谷。
【注释】
又东北八百里,曰兔床之山,其阳多铁,其木多槠芧,其草多鸡谷,其本如鸡卵,其味酸甘,食者利于人。
【原文】
再向东七十里,是妪山,山上盛产良好玉石,山下盛产金,这里的花草以鸡谷草最为富强。