外洋自东北陬至西北陬者。
【译文】
①遗玉:据前人说是一种玉石,先由松枝在千年以后化为伏苓,再过千年以后化为虎魄,又过千年以后化为遗玉。②甘柤:传说中的一种树木,枝干是红色的,花是黄色的,叶子是红色的,果实是玄色的。
拘瘿国在禹所积石山的东面,那边的人常用一只手托着脖颈上的大肉瘤。有人以为拘瘿国叫作利(捋)瘿国。
北海内有兽,其状如马,名曰。有兽焉,其名曰,状如白马,锯牙,食豺狼。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。
范林周遭三百里,在三棵桑树的东面,它的上面被沙洲环抱着。
【译文】
【原文】
【注释】
【译文】
共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥①为泽溪。禹杀相柳,其血腥,不成以树五谷②种。禹厥之,三仞三沮,乃觉得众帝之台。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东。台四方,隅有一蛇,虎色,首冲南边。
柔利国在一目国的东面,那边的人是一只手一只脚,膝盖反长着,脚曲折朝上。有人以为柔利国叫作留利国,人的脚是反折着的。
【原文】
【原文】
【原文】
①跪据树:据前人讲解,是凭依着桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。
无肠之国在深目东,其为人长而无肠。
①无启:无嗣。
外洋从西北角到东北角的国度地区、山丘河川别离以下。
【译文】
【注释】
无启①之国在长股东,为人无启。
禹所积石之山在其东,河水所入。
【译文】
三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞①,无枝。
①瘿:因脖颈细胞增生而构成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。②利:疑为捋之讹。
跂踵①国在拘瘿东,其为人大,两足亦大。一曰反踵②。
【注释】
【译文】
跂踵国在拘瘿国的东面,那边的人都身材高大,两只脚也非常大。有人以为跂踵国叫反踵国。
【注释】
【原文】
【译文】
【原文】
拘瘿①之国在其东,一手把瘿。一曰利②瘿之国。
【译文】
禹所积石山在博父国的东面,是黄河道入的处所。
天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头别离在九座山上吃食品。相柳氏所震惊之处,便掘成池沼和溪谷。大禹杀死了相柳氏,他的血流过的处所收回腥臭味,不能莳植五谷。大禹挖填这处所,多次填满而多次陷落下去,因而大禹便把发掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋,人的面孔,蛇的身子并且浑身青色。射箭的人不敢向北方射,因为畏敬共工威灵地点的共工台。共工台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎类似,头向着南边。
一目国在钟山的东面,那边的人是在脸的中间长着一只眼睛。有人以为像浅显的人有手有脚。
【原文】
【译文】
【原文】
【译文】
【译文】
①文虎:即雕虎,老虎身上的斑纹如同雕画似的。②聂:通“摄”。握持。③县:同“悬”,无所依倚。这里是孤傲的意义。
钟山的山神,名叫烛阴,他展开眼睛便是白日,闭上眼睛便是黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食品,不呼吸,一呼吸就天生风。身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是人一样的面孔,蛇一样的身子,满身赤红色,住在钟山脚下。