【原文】
在西北方的外洋,赤水的北岸,有座章尾山。有一个神,长着人的面孔、蛇的身子,满身红色,身子长达一千里,直立发展的眼睛正中分解一条缝,他闭上眼睛就是黑夜、展开眼睛就是白天,不用饭,不睡觉不呼吸,只是与风雨相生相灭。他能晖映阴暗的处所,以是称作烛龙。
【译文】
有几座山别离叫作齐州山、君山、山、鲜野山、鱼山。
【原文】
【译文】
有个叔歜国,这里的人都是颛顼的子孙后代,以黄米为主食,能驯化差遣四种野兽:老虎、豹子、熊和罴。有一种形状与熊类似的黑虫,名叫猎猎。
有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡①。有人衣②青衣,名曰黄帝女妭③。蚩尤作兵伐黄帝,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师,纵大风雨。黄帝乃下天女曰妭,雨止,遂杀蚩尤。妭不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖。妭时亡之,所欲逐之者,令曰:“神北行!”先除水道,决通沟渎。
【原文】
【译文】
【译文】
【原文】
在西北方的外洋,流沙的东面,有个国度叫中国,这里的人是颛顼的子孙后代,以黄米为主食。
共工臣名曰相繇,九首蛇身,自环,食于九土。其所所尼,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处。禹湮①大水,杀相繇,其血腥臭,不成生谷;其地多水,不成居也。禹湮之,三仞三沮,乃觉得池,群帝因是觉得台。在昆仑之北。
大荒当中,有座融父山,顺水流入这座山。有一种人名叫犬戎。黄帝生了苗龙,苗龙生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,这白犬有一公一母而自相妃耦,便天生犬戎族人,吃肉类食品。有一种朱色彩的野兽,长得像浅显的马却没有脑袋,名叫戎宣王尸。
【原文】
【原文】
【译文】
共工有一名臣子名叫相繇,长了九个头、蛇的身子,回旋自绕成一团,贪婪地兼并九座神山而讨取食品。他所喷吐逗留过的处所,当即变成大池沼,而气味不是辛辣就是很苦,百兽中没有能居住在这里的。大禹堵塞大水,杀死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使谷物不能发展;那处所又水涝成灾,令人不能居住。大禹填塞它,多次填塞而多次陷落,因而把它挖成大池子,诸帝就操纵挖出的泥土制作了几座高台。诸帝台位于昆仑山的北面。
又有个无肠国,这里的人姓任。他们是无继国人的子孙后代,以鱼类为主食。
有一群人正在吃鱼,名叫深目民国,这里的人姓昐,以鱼类为主食。
大荒当中,有衡石山、九阴山、灰野之山,上有赤树,青叶,赤华,名曰若木。
【原文】
大荒当中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所积石。
【译文】
【译文】
【译文】
【注释】
有一种人名叫大人。有个大人国,这里的人姓厘,以黄米为主食。有一种大青蛇,黄色的脑袋,能吞食大鹿。
【译文】
有继无民,继无民任姓,无骨子,食气、鱼。
【原文】
【译文】
有榆山。有鲧攻程州之山。
有一大泽周遭千里,是各种禽鸟脱去旧羽毛再生新羽毛的处所。
【译文】
【译文】
【译文】
【原文】
【原文】
大荒当中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景,逮之于禺谷。将饮河而不敷也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父,乃去南边处之,故南边多雨。