【原文】
【注释】
再向东三百七十里,是仑者山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘。山中有一种树木,长得像普通的构树倒是红色的纹理,枝干流出的汁液似漆,味道是甜的,人吃了它就不感到饥饿,还能够消弭颓废,名叫白,能够用它把玉石染得鲜红。
【原文】
再向东五百里,是会稽山,呈四方形,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产晶莹剔透的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入湨水。
【原文】
又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金玉,其下多青雘。有木焉,其状如榖而赤理,其汗如漆,其味如饴①,食者不饥,能够释劳,其名曰白,能够血②玉。
【原文】
【原文】
又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风①自是出。有鸟焉,其状如枭②,人面四目而有耳,其名曰颙,其鸣自号也,见则天下大旱。
【原文】
【原文】
【原文】
【译文】
【译文】
【译文】
①砆石:即碔砆,一种似玉的美石。
①次:旅途中逗留。
再向东五百里,是仆勾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有富强的花草树木,但没有禽鸟野兽,也没有水。
①梓:梓树,一种落叶乔木。(nán):即楠木树,常绿乔木,叶质厚,花小,核果小球形,木料富于香气。②荆:即牡荆,一种落叶灌木。杞:即枸杞,落叶小灌木,夏季开淡紫色花。果实是红色的,药用代价很大。
总计南边第三列山系的开端,从天虞山起到南禺山止,一共十四座山,路过六千五百三十里。诸山山神都是龙的身子人的脸面。祭奠山神全数是用一条红色的狗做供品祷告,祀神的米用稻米。
再向东五百里,是灌湘山,山上到处是树木,但没有花草;山中有很多奇特的飞鸟,却没有野兽。
再向东五百八十里,是禺稿山,山中有很多奇特的野兽,另有很多大蛇。
【译文】
以上是南边山系的记录,大大小小统共四十座,一万六千三百八十里。
【译文】
【译文】
【译文】
①彘:猪。
从天虞山向东五百里,是祷过山,山上盛产金属矿物和玉石,山下到处是犀兕,另有很多大象。山中有一种禽鸟,长得像,倒是红色的脑袋,长着三只脚,和人一样的脸,名叫瞿如,它的鸣叫声就是本身称呼的读音。泿水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种虎蛟,长得像浅显鱼的身子却拖着一条蛇的尾巴,脑袋如同鸳鸯鸟的头,吃了它的肉就能令人不生肿病,还能够治愈痔疮。
又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。汎水出焉,而南流注于渤海。
再向东五百里,是咸阴山,没有花草树木,也没有水。
再向东五百里,是成山,闪现四方形而像三层土坛,山上盛产金属矿物和玉石,山下多产青雘。水从这座山发源,然后向南流入虖勺水,水中有丰富的黄金。
【原文】
又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘。水出焉,而南流注于虖勺,此中多黄金。
【原文】
南边第三列山系的头一座山,是天虞山,山下到处是水,人不能上去。
【原文】
①芘蠃:芘通“紫”。蠃,通“螺”。芘蠃就是紫色彩的螺。
右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里。
【译文】
又东四百里,至于旄山之尾。其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风①自是出。
再向东五百里,是漆吴山,山中没有花草树木,多出产能够用作棋子的博石,不产玉石。这座山位于东海之滨,在山上了望是大片丘陵,有光影忽明忽暗,那是太阳停歇之处。