【注释】
【注释】
又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。
【译文】
西方第二列山系的首坐山,叫作钤山,山上盛产铜,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。
③豹虎:虎字疑为尾字之误。
【译文】
西次二经之首,曰钤山,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。
【原文】
总计西方第一列山系的首尾,自钱来山起到騩山止,一共十九座山,路过二千九百五十七里。华山神是诸山神的宗主,祭奠华山山神的典礼:用猪、牛、羊齐备的三牲做祭品。羭山神是奇异威灵的,祭奠羭山山神用烛火,斋戒一百天后用一百只毛色纯粹的牲口,随一百块瑜埋上天下,再烫上一百樽美酒,祀神的玉器用一百块玉珪和一百块玉璧。祭奠其他十七座山山神的典礼不异,都是用一只完整的羊做祭品。所谓的烛,就是用百草制作的火把但未烧成灰的时候,而祀神的席是用各种色彩等差有序地将边沿装潢起来的白茅草席。
再向西二百五十里,是山,它坐落在西海边上,这里没有花草树木,却有很多玉石。淒水从这座山发源,向西流入大海,水中有很多采石、黄金,另有很多粟粒大小的丹砂。
【译文】
西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。浴水出焉,东流注于河①,此中多藻玉②,多白蛇。
①毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。②少牢:当代称祭奠用的猪和羊。③钤:祭器名,或说是祷告的意义。
再向西五百里,是皇人山,山上多产金玉矿石,山下多产石青、雄黄。这里是皇水的泉源,向西注入赤水,盛产丹粟。
①沸沸汤汤:水腾涌的模样。②飨:通“享”,享用。③馨:芳香。④玉荣:玉的精华。⑤瑾:美玉。
又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,此中多美玉。
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。
【原文】
【译文】
【译文】
又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰崖。钦化为大鹗①,其状如雕,而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄②,见则有大兵;鼓亦化为鸟,其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄③,见即其邑④大旱。
【原文】
【注释】
【原文】
①太牢:前人停止祭奠活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。②婴:据学者研讨,婴是用玉器祭奠神的专称。③珪:同“圭”,一种玉器,长条形,上端三角状,是古时朝聘、祭奠、丧葬所用的礼器之一。④毛牷:指祀神所用毛物牲口是团体全具的。
【原文】
【译文】
【注释】
【译文】
【原文】
再向西四百里,是阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。
西北三百里,曰长沙之山。泚水出焉,北流注于泑水。无草木,多青、雄黄。
【原文】
【原文】
【译文】
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青①、雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,此中多丹粟。