首页 > 山海经1 > 第7章 西山经(3)

我的书架

【注释】

【注释】

又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西南流,是山也,万物无不有焉。

再向西四百八十里,是座轩辕丘,这里没有花草树木。洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹砂,另有很多石青、雄黄。

【译文】

又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊①居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏②之宫。是神也,主司反景。

【译文】

【译文】

【原文】

【注释】

【译文】

【原文】

再向西三百七十里,是乐游山。桃水从这座山发源,向西流入稷泽。这里到处有红色玉石,水中另有很多鱼,长得像浅显的蛇却长着四只脚,是能以鱼类为主食的。

【注释】

【译文】

西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳①尾。其上多玉,其下多青石而无水。

【原文】

又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,此中多鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。

再向西二百里,是座符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下有丰富的金属矿物和玉石。神仙江疑居住于此。这座符惕山,常常落下奇特之雨,风和云也从这里鼓起。

①鸾鸡:传说中的一种鸟。②穰:庄稼丰熟。

①玉山:据前人讲,这座山遍及着玉石,以是叫作玉山。②啸:兽类长声呼啸。③胜:指玉胜,古时用玉制作的一种金饰。

【译文】

【原文】

【原文】

【原文】

【译文】

再向西三百里,是座积石山,山下有一个石门,黄河水漫过石门向西南流去。这座积石山,是万物俱全的。

【译文】

【注释】

又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊①,赤如丹火,六足四翼,浑敦②无脸孔,是识歌舞,实为帝江③也。

西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿①时。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚②鸟兽则死,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,能够御水,食之令人不溺。有草焉,名曰草,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流注于无达。赤水出焉,而东南流注于汜天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流注于大杅。是多怪鸟兽。

又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,此中多文贝。有兽焉,其状如狸①而白首,名曰天狗,其音如榴榴,能够御凶。

【注释】

再向西一百八十里,是泰器山,观水从这里发源,向西流入流沙。这观水中有很多文鳐鱼,长得像浅显的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹倒是白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在东海畅游,在夜间飞翔。它收回的声音如同鸾鸡鸟啼叫,而肉味是酸中带甜,人吃了它的肉便可治好癫狂病,一呈现天下就会五谷歉收。

①琅玕:像玉一样的石头。②丹粟:像粟粒的细丹砂。③大泽:后稷所葬的处所。传说后稷出世今后,就很灵慧并且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。④后稷:周人的先祖。相传他在虞舜时任农官,长于种庄稼。⑤榣木之有若:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的树,具有奇特而神灵的特性。⑥鹯:鹞鹰一类的鸟。⑦搏:把散碎的东西捏聚成团。⑧淫水:大水。这里指水从山上流下时广漠而四溢的模样。⑨洛洛:描述水流声。

推荐阅读: 无敌皇孙     末世女嫁入将军府后     春光里     金牌县令     平行宇宙里的黑暗圆环     野棠如炽     将军!小郡主她又爬树了     成为坏女人[快穿]     末穿古实力宠夫     超级神医赘婿     从此君王不早朝(系统)     炼金术师在修仙    
sitemap