他在家里,坐在地上,把手抓着脚。他才决定草毯是条船,地砖是条河。他信赖走出草毯就得淹死。别人在屋里走过的时候全不留意,使他又惊奇又活力。他扯着母亲的裙角说:“你瞧,这不是水吗?干吗不从桥上过?“——所谓桥是红色地砖中间的一道道的沟槽。——母亲理也不睬,还是走过了。他很活力,好似一个剧作家在上演他的作品时瞥见观众在台下谈天。
克拉夫脱白叟在热烈的论述中,对大豪杰偶然不免忿忿的骂几句。本来他是激起了爱国心,而他的爱国朴拙,或许在拿破仑得胜的时节比着耶拿一役普鲁士大败的时节更昂扬。他把话打断了,对着莱茵河挥动老拳,轻视的吐一口唾沫,找些崇高的字来骂,——他决不有*分的说下贱话。——他把拿破仑叫作好人,野兽,没有品德的人。如果祖父这类话是想培养儿童的公理感,那么得承认他并没达到目标;因为老练的逻辑很轻易觉得”如果如许的大人物没有品德,可见品德并不如何了不起,第一还是做个大人物要紧“。但是白叟千万想不到孩子会有这类动机。
偶然祖父睡得太久了;他的脸变得古板板的,长鼻子显得更长了,嘴巴张得很大。克利斯朵夫不大放心的望着他,恐怕他的头会变成一个怪模样。他大声的唱,或者从石子堆上稀里哗啦的滚下来,想惊醒祖父。有一天,他想出把几支松针扔在他的脸上,奉告他是从树上掉下来的。白叟信赖了,克利斯朵夫暗里很好笑。他想再来一下;不料才举手就瞥见祖父眼睁睁的望着他。那真糟糕透啦:白叟是讲究严肃的,不承诺人家跟他开打趣,对他失敬;他们俩为此竟冷酷了一个多礼拜。
他跟着祖父在教堂里。他闷得慌。他很不安闲。人家不准他动。那些人一起念念有词,不知说些甚么,然后又一起寂静了。他们都摆着一副又寂静又沉闷的脸。这可不是他们平时的脸啊。他望着他们,不免有些心虚胆怯。邻居的老列娜坐在他中间,装着凶暴的神情,偶然他连祖父也认不得了。他有点儿怕,厥后也惯了,便用各种体例来解闷。他扭捏身子,仰着脖子看天花板,做鬼脸,扯祖父的衣角,研讨椅子坐垫上的草秆,想用手指戳一个洞穴。他听着鸟儿叫,他打呵欠,差未几把下巴颏儿都掉下来。
克利斯朵夫不大得劲的时候,就是祖父讲到悲壮的段落,常常要插一段念念不忘的说教。那都是关于品德的经验,劝报酬善的须生常谈,比方:“温良胜于□□”,——或是“名誉比生命更贵重”,——或是“宁善毋恶”;——但是在他说来,意义并没如许清楚。祖父不怕年青小子的攻讦,按例张大片辞,颠来倒去说着一样的话,句子也不说完整,或者是说话之间把本身也弄胡涂了,就信口扯谈,来弥补思惟的空地;他还用手势加强说话的力量,而手势的意义常常和内容相反。孩子毕恭毕敬的听着,觉得祖父很会说话,但是沉闷了一点。
他想出把一根旧绳索缚在他的把戏棍上,一本端庄的丢在河里,等鱼儿来咬。他明知鱼不会咬没有饵也没有钓钩的绳,但他想它们起码会看他的面子而破一次例;他凭着无穷的自傲,乃至拿条鞭子塞进街上暗沟盖的裂缝中去垂钓。他不时拉起鞭子,非常镇静,感觉这一回绳索可重了些,要拉起甚么宝贝来了,象祖父讲的阿谁故事一样……
偶然在通衢上碰到一个赶着马车的乡间人,他是熟谙祖父的。他们便上车,坐在他中间。这才是一步登天呢。马奔得缓慢,克利斯朵夫欢愉得直笑;如果碰到别的走路人,他就装出一副严厉的,若无其事的神情,好象是坐惯车子的;但贰内心高傲得不得了。祖父和赶车的人谈着话,不睬会孩子。他蹲在他们两人的膝盖中间,被他们的大腿夹坏了,只坐着那么一点儿位置,常常是完整没坐到,他可已经欢愉之极,大声说着话,也不在乎有没有人答复。他瞧着马耳的摆动,哎唷,那些耳朵才古怪哟!它们一忽儿甩到左边,一忽儿甩到右边,一下子向前,一下子又掉在侧面,一下子又望后倒,它们四周八方都会动,并且动得那么风趣,使他禁不住大笑。他拧着祖父快,克利斯朵夫欢愉得直笑;如果碰到别的走路人,他就装出一副严厉的,若无其事的神情,好象是坐惯车子的;但贰内心高傲得不得了。祖父和赶车的人谈着话,不睬会孩子。他蹲在他们两人的膝盖中间,被他们的大腿夹坏了,只坐着那么一点儿位置,常常是完整没坐到,他可已经欢愉之极,大声说着话,也不在乎有没有人答复。他瞧着马耳的摆动,哎唷,那些耳朵才古怪哟!它们一忽儿甩到左边,一忽儿甩到右边,一下子向前,一下子又掉在侧面,一下子又望后倒,它们四周八方都会动,并且动得那么风趣,使他禁不住大笑。他拧着祖父,那些耳朵才古怪哟!它们一忽儿甩到左边,一忽儿甩到右边,一下子向前,一下子又掉在侧面,一下子又望后倒,它们四周八方都会动,并且动得那么风趣,使他禁不住大笑。他拧着祖父那些耳朵才古怪哟!它们一忽儿甩到左边,一忽儿甩到右边,一下子向前,一下子又掉在侧面,一下子又望后倒,它们四周八方都会动,并且动得那么风趣,使他禁不住大笑。他拧着祖父一下子又望后倒,它们四周八方都会动,并且动得那么风趣,使他禁不住大笑。他拧着祖父