首页 > 小王子 > 第八章

我的书架

"I ought not to have listened to her," he confided to me one day. "One never ought to listen to the flowers. One should simply look at them and breathe their fragrance. Mine perfumed all my planet. But I did not know how to take pleasure in all her grace. This tale of claws, which disturbed me so much, should only have filled my heart with tenderness and pity."And he continued his confidences:"The fact is that I did not know how to understand anything! I ought to have judged by deeds and not by words. She cast her fragrance and her radiance over me. I ought never to have run away from her... I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems. Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her..."

有一天他奉告我说:“我不该把她的话当真,不该听信那些花儿的话。我们只要赏识花的模样,看看花,闻闻它就得了。我的花让我的星球充满芳香,可我却不为此欢畅,不会享用它。花说的关于老虎爪子的事让我很活力,实在她只是在撒娇,却反而使我恼火……”

小王子这时再也节制不住本身的倾慕表情:

很快我就进一步体味了这朵花儿。在小王子的星球上,畴昔一向都发展着一些只要一圈花瓣的很浅显的花。这些花非常小,一点也不占处所,向来也不会去打搅任何人。她们凌晨在草丛中开放,早晨就安静地干枯了。但是俄然有一天,不知从那里来了一颗种子,长出了一种新的花朵。小王子特别细心地监督着这棵与星球上其他任何植物都分歧的小苗,它说不定是一种新的猴面包树。

“哦,你真标致!”

So the little prince, in spite of all the good will that was inseparable from his love, had soon come to doubt her. He had taken seriously words which were without importance, and it made him very unhappy.

And, after working with all this painstaking precision, she yawned and said:"Ah! I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still all disarranged..."But the little prince could not restrain his admiration:"Oh! How beautiful you are!"

推荐阅读: 软萌青梅倒贴后,校花跪求我原谅     都被女总裁包养了,谁还当舔狗啊?     囚天     夜帝心尖宠:鬼枭狂妃     我成了血族始祖     龙门赘婿     医品宗师     凤唳九天     总裁的恶魔小妻     幻剑冥侠1     杀出不朽路     若何    
sitemap