"What promise"
这时我才明白了他一向寻觅的是甚么!
我还为我画的猴面包树而感到高傲呢!
"I am thirsty for this water," said the little prince. "Give me some of it to drink..."And I understood what he had been looking for.
再一次,我不知为甚么,又感到一阵莫名其妙的哀痛。这时,我想到了一个题目:“一礼拜之前,我熟谙你的那天早上,你伶仃一小我在这旷无火食的处所走着,这么说,这并不是偶尔的了?你是要回到你降落的处所去是吗?”
但是,他不答复我,他对我说:
"Your fox― his ears look a little like horns; and they are too long."And he laughed again.
"Leave it to me," I said. "It is too heavy for you."I hoisted the bucket slowly to the edge of the well and set it there― happy, tired as I was, over my achievement. The song of the pulley was still in my ears, and I could see the sunlight shimmer in the still trembling water.
One question, however, occurred to me:"Then it was not by chance that on the morning when I first met you― a week ago― you were strolling along like that, all alone, a thousand miles from any inhabited region You were on the your back to the place where you landed"The little prince flushed again.
“甚么承诺?”
小王子又加了一句:
“是的。”我答复道。
“能够是因为周年到了吧?……”
接着,沉默了一会儿,他又说道:“我就落在这四周……”
我很担忧。我想起了狐狸的话。如果被人顺服了,便能够会要哭的……
“但是,他们要找的东西,或许就在一朵玫瑰花或一点儿水中……”
我们找到的这口井,和撒哈拉的那些井不一样。撒哈拉的井只是戈壁中挖的洞。这口井很像村庄中的井。但是,那边又没有任何村落,我想我必然是在梦中。
我踌躇不定地又说了一句: