"She would be very much annoyed," he said to himself, "if she should see that... she would cough most dreadfully, and she would pretend that she was dying, to avoid being laughed at. And I should be obliged to pretend that I was nursing her back to life― for if I did not do that, to humble myself also, she would really allow herself to die..."Then he went on with his reflections: "I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose, and three volcanoes that come up to my knees― and one of them perhaps extinct forever... that doesn’t make me a very great prince..."And he lay down in the grass and cried.
"Good morning," said the roses.
“你们是甚么花?”小王子诧异地问。
因而,他趴在草丛中抽泣起来。
他正站在一个花圃前面,内里玫瑰盛开。
他感到本身非常悲伤。他的那朵花曾对他说她是全部宇宙中独一无二的花。但是,仅在这一座花圃里就有五千朵和她完整一样的花!
小王子心想:“如果她看到这些,她必然会很惭愧……她会咳嗽得更短长,并且为制止让人嘲笑,她会佯装死去。那么,我还得装着去护理她,因为如果不如许的话,不去卑躬屈膝,她能够会真的死去……”
And he was overcome with sadness. His flower had told him that she was the only one of her kind in all the universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!
Chapter 20
"Good morning," he said.
“你好。”玫瑰花说道。
“你们好。”小王子说。
小王仔细心看着这些花,她们全都和他的那朵花一样。
"We are roses," the roses said.
But it happened that after walking for a long time through sand, and rocks, and snow, the little prince at last came upon a road. And all roads lead to the abodes of men.