首页 > 小王子 > 第七章

我的书架

我不晓得该如何答复。那会儿我正忙着要从发动机上卸下一颗拧得太紧的螺丝。我发明机器毛病仿佛很严峻,饮水也快完了,担忧能够产生最坏的环境,内心很焦急。

“连有刺的花也吃吗?”

第五天,还是托绵羊的福,我揭开了小王子糊口的奥妙。俄然,没有任何征象,就仿佛题目是来自长时候悄悄地对他本身题目的冥想,他向我发问:“一只绵羊,如果它如果吃小灌木,它也要吃花吗?”

“是个蘑菇!”

“那么刺有甚么用呢?”

他惊奇地看着我。

我没答复。我当时想的是,如果这颗螺丝再和我作对,我就一锤子敲掉它。小王子又来打搅我的思路了:“你却以为花……”

"I know a planet where there is a certain red-faced gentleman. He has never smelled a flower. He has never looked at a star. He has never loved any one. He has never done anything in his life but add up figures. And all day he says over and over, just like you: ‘I am busy with matters of consequence!‘ And that makes him swell up with pride. But he is not a man― he is a mushroom!""A what"

他瞅着我手拿锤子,手指沾满了油污,伏在一个在他看来丑不成言的机件上。

It is such a secret place, the land of tears.

"And you actually believe that the flowers--""Oh, no!" I cried. "No, no no! I don’t believe anything. I answered you with the first thing that came into my head. Don’t you see― I am very busy with matters of consequence!"He stared at me, thunderstruck.

这话使我有点尴尬。但是他又刻薄无情地持续说道:“你把甚么都混在一起……你把统统都搅散了。”

但是他沉默了一会儿以后,怀着不满的表情冲我说:“我不信!花是强大的、浑厚的,它们老是设法庇护本身,觉得有了刺便能够显出本身的短长……”

"The thorns― what use are they"The little prince never let go of a question, once he had asked it. As for me, I was upset over that bolt. And I answered with the first thing that came into my head:"The thorns are of no use at all. Flowers have thorns just for spite!""Oh!"

推荐阅读: 骗局王中王     古玩三十年     校草制霸录     毒妃妖娆:吸血鬼王,一边站     重生之谁占了我的身体     剧透末日,我提前反攻妖族!     驭兽狂妃:鬼医三小姐     快穿之如珠如宝     三国之最强武侠召唤系统     斗战枪神     浮冰梦栖     [综]节操与下限    
sitemap