夜幕已经来临。我放动手中的东西。我把锤子、螺钉、饥渴、灭亡全都抛在脑后。在一颗星球上,在一颗行星上,在我的行星上,在地球上有一个小王子需求安抚!我把他抱在怀里。我摇着他,对他说:“你爱的那朵花没有伤害……我会给你的小绵羊画一个口套……我会给你的花画一圈护栏……我会……”
"Matters of consequence!"
他瞅着我手拿锤子,手指沾满了油污,伏在一个在他看来丑不成言的机件上。
"The thorns― what use are they"The little prince never let go of a question, once he had asked it. As for me, I was upset over that bolt. And I answered with the first thing that came into my head:"The thorns are of no use at all. Flowers have thorns just for spite!""Oh!"
他实在恼火。他甩动脑袋,金黄色的头发随风颤抖着。
这话使我有点尴尬。但是他又刻薄无情地持续说道:“你把甚么都混在一起……你把统统都搅散了。”
小王子气得神采发白。
“端庄事?”
“我到过一个星球,上面住着一个红脸先生。他向来没闻过一朵花。他向来没有看过一颗星星。他甚么人也没有喜好过。除了算账以外,他甚么也没有做过。他整天同你一样自言自语:‘我有端庄事要做!我是个端庄的人!’这使他傲气实足。但他不是小我,他是个蘑菇!”
There was a moment of complete silence. Then the little prince flashed back at me, with a kind of resentfulness:"I don’t believe you! Flowers are weak creatures. They are name. They reassure themselves as best they can. They believe that their thorns are terrible weapons..."I did not answer. At that instant I was saying to myself: "If this bolt still won’t turn, I am going to knock it out with the hammer." Again the little prince disturbed my thoughts.