因而他又点着了他的路灯。
“我干的是一种可骇的职业。之前还说得畴昔,早上熄灯,早晨点灯,剩下时候,白日我就歇息,夜晚我就睡觉……”
对于一小我来讲,保持虔诚的同时又怠惰,这是能够的。
因而他又燃烧了路灯。
小王子在他持续往前观光的途中,自言自语地说道:“这小我必然会被其他那些人,国王呀,傲慢自大的人呀,酒鬼呀,贩子呀,所瞧不起。但是唯有他不使我感到荒唐好笑。这能够是因为他所体贴的是别的事,而不是他本身。”
The fifth planet was very strange. It was the smallest of all. There was just enough room on it for a street lamp and a lamplighter. The little prince was not able to reach any explanation of the use of a street lamp and a lamplighter, somewhere in the heavens, on a planet which had no people, and not one house. But he said to himself, nevertheless:"It may well be that this man is absurd. But he is not so absurd as the king, the conceited man, the businessman, and the tippler. For at least his work has some meaning. When he lights his street lamp, it is as if he brought one more star to life, or one flower. When he puts out his lamp, he sends the flower, or the star, to sleep. That is a beautiful occupation. And since it is beautiful, it is truly useful."When he arrived on the planet he respectfully saluted the lamplighter.
“一点兴趣也没有,”点灯人说,“我们俩说话这段时候,一个月已经畴昔了。”
"Then― the planet now makes a complete turn every minute, and I no longer have a single second for repose. Once every minute I have to light my lamp and put it out!""That is very funny! A day lasts only one minute, here where you live!""It is not funny at all!" said the lamplighter. "While we have been talking together a month has gone by.""A month"