“陛下……你在统治甚么呢?”
The king made a gesture, which took in his planet, the other planets, and all the stars.
国王简朴了然地说:“我统治统统。”
他嘟嘟囔囔,仿佛有点愤怒。
小王子做好分开的筹办以后,他不想让这位老国主难过。
“这要比及甚么时候呢?”小王子问。
“噢!但是我已经看过了,”小王子探身朝星球的那一侧看了看,“那边也和这边一样,没有一小我……”
“我实在忍不住,”小王子惭愧地说,“我长途跋涉来到这里,还没有睡觉呢。”
国王又说:“嗯!嗯!我想,这个星球的某个处统统一只老鼠。夜里,我闻声它的声音。你能够审判它,每隔一段时候你就判处它极刑。是以它的生命取决于你的讯断。但是,你每次判刑后都要赦免它,我们必须有节制地对待这只老鼠,因为我们只要这一只老鼠。”
“我号令你坐下。”国王一边答复,一边持重地把他那貂皮长袍挪动了一下。
And the little prince asked himself:"How could he recognize me when he had never seen me before"He did not know how the world is simplified for kings. To them, all men are subjects.
“这倒叫我有点惊骇……我打不出哈欠来了……”小王子低声说,他现在感受很宽裕。
For what the king fundamentally insisted upon was that his authority should be respected. He tolerated no disobedience. He was an absolute monarch. But, because he was a very good man, he made his orders reasonable.
"Then you shall judge yourself," the king answered. "that is the most difficult thing of all. It is much more difficult to judge oneself than to judge others. If you succeed in judging yourself rightly, then you are indeed a man of true wisdom.""Yes," said the little prince, "but I can judge myself anywhere. I do not need to live on this planet.
国王悄悄地用手指着他的行星和其他的行星,以及统统的星星。
“嗯!嗯!”国王答复,“那么我……号令你偶然候能够打哈欠,偶然候……”