“那好吧,我号令你打哈欠。”国王说,“好些年来我没有瞥见过别人打哈欠。对我来讲,打哈欠倒是别致的事。来吧,再打几个哈欠!这是号令。”
“陛下……你在统治甚么呢?”
“统统?”
小王子持续他的旅途,内心想:“这些大人真奇特。”
他对国王说:“陛下……请谅解,我想问您一个题目……”
“不可。”国王说。
小王子迷惑:“他向来也没有见过我,如何会熟谙我呢?”
国王简朴了然地说:“我统治统统。”
"The grown-ups are very strange," the little prince said to himself, as he continued on his journey.
The little prince looked everywhere to find a place to sit down; but the entire planet was crammed and obstructed by the king's magnificent ermine robe. So he remained standing upright, and, since he was tired, he yawned.
"But there is nobody here to judge!""We do not know that," the king said to him. "I have not yet made a complete tour of my kingdom. I am very old. There is no room here for a carriage. And it tires me to walk.""Oh, but I have looked already!" said the little prince, turning around to give one more glance to the other side of the planet. On that side, as on this, there was nobody at all...
“很难说呀,”国王说,“我还没有完整地巡查过我的王国。我很老了,我这处所又小,没有放马车的处所,别的,走起路来我就累。”
"Certainly they do," the king said. "They obey instantly. I do not permit insubordination."Such power was a thing for the little prince to marvel at. If he had been master of such complete authority, he would have been able to watch the sunset, not forty-four times in one day, but seventy-two, or even a hundred, or even two hundred times, with out ever having to move his chair. And because he felt a bit sad as he remembered his little planet which he had forsaken, he plucked up his courage to ask the king a favor:"I should like to see a sunset... do me that kindness... Order the sun to set...""If I ordered a general to fly from one flower to another like a butterfly, or to write a tragic drama, or to change himself into a sea bird, and if the general did not carry out the order that he had received, which one of us would be in the wrong" the king demanded. "The general, or myself""You," said the little prince firmly.