每天我都体味到一些关于小王子的星球、他的出走和观光等事情。这些都是偶尔和他扳谈中不经意渐渐获得的。就如许,在碰到小王子的第三天,我就体味到关于猴面包树的伤害。
Indeed, as I learned, there were on the planet where the little prince lived― as on all planets― good plants and bad plants. In consequence, there were good seeds from good plants, and bad seeds from bad plants. But seeds are invisible.
“啊,我真欢畅。”
But he made a wise comment:
If it is only a sprout of radish or the sprig of a rose-bush, one would let it grow wherever it might wish. But when it is a bad plant, one must destroy it as soon as possible, the very first instant that one recognizes it.
"It is a question of discipline," the little prince said to me later on. "When you’ve finished your own toilet in the morning, then it is time to attend to the toilet of your planet, just so, with the greatest care. You must see to it that you pull up regularly all the baobabs, at the very first moment when they can be distinguished from the rosebushes which they resemble so closely in their earliest youth. It is very tedious work," the little prince added, "but very easy."And one day he said to me: "You ought to make a beautiful drawing, so that the children where you live can see exactly how all this is. That would be very useful to them if they were to travel some day. Sometimes," he added, "there is no harm in putting off a piece of work until another day.