【翻译】:
那缔造并哺育这个天下的,他缔造哺育并不强行占有,他无所不为却不自恃其能,他是万物之主而不肆意宰制。这真是深不成测的恩德啊!
六合之间,不正像一个冶炼的风箱吗?虚静而不穷尽,越动而风越多。
抓在手里冒尖儿流,骄傲自溢,不如罢了吧。
【老子・第十章】
【老子・第二章】
【老子・第三章】
知名六合之始;驰名万物之母。
[1]凡是译为”能够说出来的道,就不是永久稳定的道”,夸大道是不成言说的。但如许的翻译,即是一开端就剥夺了老子言说真道的能够性和可靠性。实在”常”字在《老子》中多为”凡是”之意。另一方面,”道”字,到老子之时,已经用得很泛:有”门路”之意,如《易经》”履道坦坦,幽人贞吉”;有”霸道”之意,如《尚书》”无有作好,遵王之道”;有”体例”之意,如《尚书》”我道惟宁王德延”;又有”言说”之意,如《诗经》”中之言,不成道也”。《尚书序》(相传为孔子所作)说:”伏牺、神农、黄帝之书,谓之三坟,言大道也。少昊、颛乙、高辛、唐、虞之书,谓之五典,言常道也”。这里用了”常道”一词,指普通的事理。又有冯友兰先生考据说,古时所谓道,均为人道,到了老子才赋予道形而上学的意义。可见,老子要宣示上天大道,必须一开端就廓清观点,夸大他上面要讲的道,绝非人们普通常指的道,不是普通的事理,即非”常道”,而是……是甚么呢?就要听老子娓娓道来了。
持而盈之,不如其已;
谁能使灵魂与真道合一,毫无离隙呢?
道能够说,但不是凡是所说的道。名能够起,但不是凡是所起的名。
【翻译】:
【老子・第一章】
【翻译】:
天下皆知美之为美,斯恶已。皆知善之为善,斯不善已。
【翻译】:
专气致柔,能如婴儿乎?
涤除玄鉴,能如疵乎?
三十辐,共一毂,当其无,有车之用。
是以贤人处有为之事,行不言之教;万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而不居。夫唯弗居,是以不去。
是以贤人后其身而身先;外其身而身存。非以其忘我邪?故能成其私。
【注释】:
【老子・第七章】
千锤百炼的锋芒,也长不了的。
天长地久。六合以是能长且久者,以其不自生,故能长生。
大功成了,名份有了,本身便隐去,这恰是上天之道。
道,空虚无形,其大能却无穷无尽,渊远通俗啊,像是万物的祖宗。放弃自发得是的锐气,摆脱纷繁万象的利诱,和于你生命的光中,认同你灰尘的秘闻,你便能在幽幽当中,看到他那似有似无的存在。我不晓得有谁产生他,他先于统统无形之帝。
揉合黏土制成器皿,上面有空的处所,才有器皿的用处(能包容)。
繁华而骄,自遗其咎。
凿户牖觉得室,当其无,有室之用。
功遂身退,天之道也。
有无相生,难易相成,是非相形,高低相盈,音声相和,前后相随。恒也。
【老子・第四章】
三十根辐条集合在车轴穿过的圆木上,圆木有空的处所,才对车有效处(可行走)。
实有与虚无只是说法分歧,二者实际上同出一源。这类同一,就叫做玄秘。玄秘而又玄秘啊!宇宙间万般奇妙的泉源。
【注释】:
【翻译】:
明白通达,谁能超出人智、摆脱知识呢?
话多有失,辞不达意,还是适可而止为妙。
【老子・第六章】
【翻译】: