他想起了疯魔起舞的戴维,想起阿谁不顾统统往深海游去的 男孩。又看到本身试着给这孩子讲个笑话,戴维听完后全部脸都皱 起来,“我不感觉有甚么好笑的。”他说。哈罗德含泪回想着这些 画面。他向他解释笑话的笑点在那里,谈笑话就是为了让人轻松一 笑,然后又讲了一遍。“我还是不明白。”戴维回应。稍后哈罗德 听到戴维向浴室里的莫琳重述阿谁笑话。“他说这东西好笑,”戴 维抱怨道,“他还讲了两遍,我愣是没笑出来。”即便在那么小的 年纪,他已经能够把话讲得如此阴沉。
“你要去哪儿?”他问母亲。她提起行李箱,长长的丝巾在脖 子上绕一圈,垂到背后,像长长的头发一样。
113
“你该看看我每天要对于的那些人。”社工说,“的确让你想 放弃算了。你真的信赖奎妮・轩尼斯在等你?”
阳光渗过厚厚的枝叶,新发的叶子在风中起伏,乍一看去像极了银箔。到了布兰福斯贝克,屋顶都变成了茅草,外墙也不再是打 火石的色彩,而是转为暖暖的红色彩。树枝被沉沉的绣线菊抬高, 飞燕草的新芽破土而出。哈罗德对动手中的辞典,认出了白叟须、 铁角荷叶蕨、朝颜剪秋罗、罗伯特氏老鹳草、白星海芋,还发明从 前叫他冷傲的星形小花本来叫栎木银莲。乘着兴趣,他捧着辞典又 走了两英里半,一向到索华顿。并没有像药剂师说的下起雨来,哈 罗德感觉非常光荣。
“没 妈的哈 罗德” ,学 校里的 孩子都 如许叫 他。他 不肯上 学了。
“我需求走路,”雨水刺痛了哈罗德的眼睛,“但感谢你停下来。”
想到这里,哈罗德的嘴巴潮湿了。他吃光了塑料袋里的饼干,但还远远不敷。嘴里的唾沫越来越稠,像糨糊一样。赶上路人,他 就用手帕遮住本身的嘴巴,不想吓到他们。他买了两瓶牛奶,狼吞 虎咽地喝下去,流得下巴上都是。已经喝得如许快了,对液体的渴 望却仍然如此激烈,他边喝还边用嘴巴将纸盒的口儿拉大一点,自 己也感觉的确没法解释。牛奶还是流得不敷快。再往前走几英尺, 必定会因反胃而停下来。他实在没法不去想母亲分开的那段日子。
“真的没干系的,”年青的脸对峙,“这类气候,谁都不该待 在内里。”
“别闹了,你会好好的。你已经是个男人了。” “你想听我讲笑话吗?” “现在不想。哈罗德。”她把丝巾从他手中抽出。 “你弄得我很尴尬,”她擦擦眼,“我的妆花了吗?” “你很标致呀。” “祝我好运吧。”她深吸一口气,仿佛就要一头扎进水里,她终究迈步走了。 每个细节都那样清楚,比脚下的地盘还要实在。他能闻到她身上的麝香香水,看到她皮肤上的红色粉底。即便她已不在,他也知 道她的脸亲起来必然是棉花糖味的。
子,他给她选了一支圆珠笔,按一按笔尖就会收回悄悄的红光,当 她想在黑暗中写字的时候,便能够用了。
106
102
豆,穿戴他的旧衬衫,头发绑在脑后,迎着风,脸上尽是灰尘。他 看到一只被突破的鸟蛋,想起戴维出世时也是如此脆弱,贰内心充 满了和顺。沉寂入耳到一只乌鸦浮泛的哭喊,他俄然仿佛回到本身 少年时的床上,听着一样的哭声,被孤单吞噬。
108
“我猜你或许想尝尝新口味。”有一次奎妮・轩尼斯如许说 道。她撬开小小的锡罐,暴露内里一块块裹着糖衣的红色糖果。他 当时摇点头持续开车。这今后她再没带过棉花糖出来。